Mateus 15
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NTLH
1 Nadsapa huada onihidsa odsa panani Jerosarehuajicca jodiodeni marinaja pariseodsa jehe quinajarideni, jodiodenicca marinaja maridedeni tedseje Jesodsa bacco najonamanajari. Jesocca dodosse tabaqqui pohuadeni dsepe ssahuarahi jipamanahi qqui toquinadsapa Jesodsa huati toquinajari:
1 Então alguns fariseus e alguns mestres da Lei vieram de Jerusalém para falar com Jesus e lhe perguntaram:
2 —¿Nejecotohui ticca dodosse tabaqquipa jodio quejenaraha icca ididenicca marinaja ecahuamana-jerajaro? −quinade. —Ajana, pohuadeni dsepe ssahuarahi jipamanadsapa Diodsa bica tejerani, iadsa naqui oppina tani, ihinanajaro −quinade.
2 — Por que é que os seus discípulos comem sem lavar as mãos, desobedecendo assim aos ensinamentos que recebemos dos antigos?
3 Naraha Jesopa: —Jari, tahide ohuatti tecomeramanaji. ¿Nejecotohui tiadenipi Diocca dosseniji nahatoqquiri tiquinaraha najaro dosseniji tecahuamananissa tejerajaro? Aji ticcadeni ididenicca marinajadsana disseraqquiri tiquinadsapi Diocca dosseniji ponima tinanamanajaro.
3 Jesus respondeu:
4 Ajina, Diocca dossenijipi:
4 Pois Deus disse: “Respeite o seu pai e a sua mãe!” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
5 Naraha tettidenipi: “Madija imehidsa, imenidsa pohua attipa: ‘Jaho, tiadeni acco ocamabaqquinijineraha ocajijaro huapimapa Diodsa da onahijine onapodsapi tiadeni acco ocamabaqquinijine opajira-jerani’ nadsa pocca abi, pocca ami acco icamabaqqui-jaradsapa bica tani” tiquinaraha.
5 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, em sinal de respeito, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
6 Ticcadeni madijacca marinajadsana “bica tani” titiquina nadsapi tijinedeni Diocca dosseniji huahuattajo tinanamanajaro.
6 então não precisa ajudar os seus pais. Assim vocês desprezam a mensagem de Deus para seguir os seus próprios ensinamentos.
7 Jaho, tiadenipi maidsehe ticajimanani. Maittaccadsama Diojine Pohua Atti cacomerabote Isahiapa ticcadeni imassa nehe dsodo inapojaro. Jidapanana najarossa najarodsa timadimanajaro. Ajana, maittaccadsama Diojine Isahiapa:
7 Hipócritas! Isaías estava certo quando disse a respeito de vocês o seguinte:
8 “Ajajarideni madijapa ohuadsa: ‘Dio, tiapi bica tinani’ quiquinanaraha pohuadeni bodidenidsa otohui quina-jarahi.
8 “Deus disse:
9 Pohuama ohuadsa jiri jiri quiquinanajari. Pohuadeni maride naco: ‘Dio Atti mari mari inajaro’ quiquinanaraha madijacca marinajara mari mari nanaridsamana najari”
9 A adoração deste povo é inútil,
10 Dsotodepa Jeso madija pohuahuaji jahijonahijine tohuideni huahua najari. Pohuahuaji bacco najonamanadsa Jesopa: —Jari, ohuatti titaharibobo canaji timittamananissa tanijine −nade.
10 Jesus chamou a multidão e disse:
11 —Tiadenidsapi jijipa oppina tahicca caji tahi. Madija nama nahicca jipadsapa tettidenipi: “Diodsa bica tejerani, Moisesicca marinajadsa naqui oppina tani” titiquina najaro. Naraha ohuattipi ajima najaro: Huapima itaparipa dappi inadsa ibodidsa tojadsapa imasiri toja-jerani. Naraha ebenodsa huati huati ihinanajarojinena madijadsa imasiri ihinanamana najaro −nade Jeso.
11 Não é o que entra pela boca que faz com que alguém fique
12 Nadsapi ia pocca dodosse tabaqqui iquejenajaropi madija atti atti quinahi imittadsa manaco Jesodsa huati inajarode: —Nija, jidacca huati tinajarocca ima pariseodeni mittamanadsapa tettidsa nacasseraqquiri nahi ¿nahato tinaqui? −inade.
12 Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Sabe que os
13 — ausente —
13 Jesus respondeu:
14 — ausente —
14 Não se preocupem com os fariseus. São guias cegos. E, quando um cego guia outro, os dois acabam caindo num buraco.
15 Nadsa Pedropa Jesodsa huati tajari: —Ia Maride, ticca marinaja aji “Huapima itapari dappi inadsa ibodidsa tojadsapa imasiri toja-jerani” tajaropi ¿nejecoma najaro? −nade Pedro.
15 Então Pedro pediu: — Explique para nós aquilo que o senhor disse antes.
16 Nadsapa Jeso attia: —¿Tiadeni naqui occa marinaja timittamana-jerajaroqui?
16 Jesus disse:
17 Timittamananissa tanijinepi tiadeni mari ocanabaqquipomana. Aja ejeridsa toqquedsimajari itapari. Itaparipa idsonedsa totoqquedsima najari. Dsotode miji inadsapa toqqueqquimajari.
17 O que entra pela boca vai para o estômago e depois sai do corpo.
18 Naraha ejeridsa qquenajaropi etti. Ettipi ibodi huatodsa ebenojine huati huati inajaro. Najaro huati huati inajarojinena imasiri totoja najaro.
18 Mas o que sai da boca vem do coração. É isso que faz com que a pessoa fique impura.
19 Ajina, tabaccorehe huapimapi madija pohua bodidsa ahuatomadsa pohua todossenidsapa imasiri inanajaro. Najaropi pina madija imasiritohui pohua bodi huatojari, madija inanadsoqquehijine tohuini najari, madija amoneje cajiraha amoneje onihi ajade tohuini najari, amoneje maqqui cajiraha maqquideje ohuaha najade tohuini najaro, maqquideje tabiraraha amoneje ajade tohuini najari, amoneje tabiraraha maqquideje najade tohuini najaro, najaro ima madija pohua bodidsa ahuatomadsapi imasiri toja tani. Tabaccorehe onihi naqui pina botie tohuini najari, maidsehe huati tahijine tohuini najari, madija tatamasso nahijine tohuini najari.
19 Porque é do coração que vêm os maus pensamentos, os crimes de morte, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, as mentiras e as calúnias.
20 Najaro tabaccorehe huapimajinepi madija pohua bodi totabaccorajari. Najarojinena madija imasiri ihinanamana najaro. Naraha idsepe ssahuarani ijipadsapi ibodidsa imasiri toja-jerani. Aja jodiodeni marinaja pariseodsa jehe quinajarideni, jodiodenicca marinaja maridedeni tedseje attidenipa: “Ia ehuerani icca ima Diodsa tohuirenijinepi huajijiradsa idsepe ssahua ssahua inadsa tohuirenijine” quiquinanaraha ibodidsa imasiri ecahuadsapi idsepera ssahua inaraha imapi tohuirenijine ssamo tani −nade Jeso.
20 São essas coisas que fazem com que alguém fique impuro. Mas comer sem lavar as mãos não torna ninguém impuro.
21 Nadsapa nahihuaji mari icanabaqquia jicadsapa Jeso toccajari. Odsa panani pamehe Tiro, Sidohuaji toccajari.
21 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto das cidades de Tiro e de Sidom .
22 Nanihuajicca amonejepi Canahacca madija, jodio jerani. Najaro amoneje bacco ijidsade. Jeso qqui tadsapi huahua huahua najaro: —¡Ohua Medsede, tiapi maittaccadsamacca tamine Dabi Potemahi tijajaro! ¡Otohui teti huana taji! −nade, johua johua nadsa. —Occa ejedeni tocorime cajijaro. Najarijine ponipi ocasserani ahuadsanapojaro −nade.
22 Certa mulher cananeia, que morava naquela terra, chegou perto dele e gritou: — Senhor,
23 Naraha Jeso ponidsa huati tajarajari, joma najari. Nadsapi ia pocca dodosse tabaqquia pohuadsa huati inajaro: —Apaja, ponidsa: “¡Ticcaniji!” taji, inajaro. Aji inattihuaji huahua huahua namissajonajaro tocasserani nani −inade.
23 Mas Jesus não respondeu nada. Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Mande essa mulher embora, pois ela está vindo atrás de nós, fazendo muito barulho!
24 Nadsapa Jeso attia: —Occa Abi Dio ohua dosse naronajaripa Isaraeri potemahi jodiodenidsara ohua dosse naronajaride. Najaridenipa pina edede jano toquejenajarissa quinajari −nade Jeso.
24 Jesus respondeu:
25 Naraha ponipi dissera tadsapi joppa namissajaro, tossoniqquima, Jeso pohua baccohuaji poni pitonidsa huittajaro. Poni attinipi: —¡Ohua Medsede, ohua acco ticamaji! −nade.
25 Então ela veio, ajoelhou-se aos pés dele e disse: — Senhor, me ajude!
26 Nadsapa Jeso ponidsa huati tajari: —Madija ohuaha jodio quejena-jarajari tahide acco ocamabaqquipohuijinepa bica tejerani. Najaro imapi pina madija pocca ejedenidenidsa dsamatapa da inaraha idinidsa pocca ettedsana da inajarissa najaro. Naraha Diocca madija jodiodenina tahide acco ocamabaqquipohuijine bica tani −nade Jeso.
26 Jesus disse:
27 Nadsa Jeso attidsa ponipi: —Pajissa, ohua Medsede, naraha ettepa pohua jinedecca huahuanaridsa dsamatapa tabotto catojadsapa pohua naco jipajari. Jodio ojajeraraha ohuadsa ticca acco camehe badsira tehe tinanaji, onajaro −nade Jesodsa.
27 — Sim, senhor, — respondeu a mulher — mas até mesmo os cachorrinhos comem as migalhas que caem debaixo da mesa dos seus donos.
28 Attini nema nadsapi ponidsa Jesopa: —Jehe, amoneje, tiapi ohuadsa jehe tanissa tajaro. Ohuadsa tibodipi: “Jehe, Jesopa occa ejedeni inanomihijine pajirahi” tadsapi ticca huatinaja tiadsa onanana, onajaro −nanaja nadsapa ponicca odsahuaji bedeni tonomijaro.
28 — Mulher, você tem muita fé! — disse Jesus. — Que seja feito o que você quer! E naquele momento a filha dela ficou curada.
29 Jehe, Jeso toccanidsapa Carireacca coridsahuaji toqquedsippanipomajari. Coridsa poni huapi toccabacossajari, ssonohuaji toqquemoradsapa nahi ssonodsa huittajari.
29 Jesus saiu dali e foi até o lago da Galileia. Depois subiu um monte e sentou-se ali.
30 Nadsapa madija huapima Jesotohui ssonohuaji jahimorajari. Jesodsa bacco nimoramanajaridenidsapa isso siri quejemamana, nocco siri quejemamana, biji siri quejemamana, ebeno siri quejemamana najari. Comaqquiri najari huapi taha quejemamanajari. Nadsapa Jesohuaji comaqquiri najarideni pohuadeni tesse eccajonabaqqui-manadsapa pohua baccohuaji ettaridsamanadsa inanomibaqquijari.
30 E foram até Jesus grandes multidões levando coxos, aleijados, cegos, mudos e muitos outros doentes, que eram colocados aos seus pés. E ele curou todos.
31 Inanomibaqquidsapa madija nahidsa queriqquimanajarideni qqui toquinadsa jabojo quinajari. Aja ebeno siriraha atti nimanipomajari. Biji ttomoraha biji cajimanimanapomajari. Isso siriraha issodeni biquemaniridsa-manadsapa jahiridsapomajari. Noccodeni siri naco noccodeni biquemanimanajari. Nadsapa madija attidenipa: —¡A, Isaraeri potemahi jodiodenicca Diopa bica tahi, deni tojahi! −quinajari, huapima Diodsa huatidsemanadsa.
31 O povo ficou admirado quando viu que os mudos falavam, os aleijados estavam curados, os coxos andavam e os cegos enxergavam. E todo o povo louvou ao Deus de Israel.
32 Nadsapi ia pocca dodosse tabaqqui iquejenajaro Jeso itohui huahua napomadsapa iadsa huati tajari: —Madija huapimatohui ohuati cahanariri canani. Huada 3 nehe ohuadsa jahiridsadsapa pohuadeni tapari jicajari. Nema nanipi pohuadenidsa: “Jai tijaniji” onanijine jipera onajaro. Pohuadenipa pemi huatiacossaja camarana −nade Jeso.
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Naraha pocca dodosse tabaqqui iquejenajaro ettipi: —Naraha iapi madija madide nohuerahihuaji iqueriqquidsapi ¿nejecohuaji madija huapima jipamanahijine dsamatapa mitta inapadsaja? −inajarode.
33 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
34 Naraha iadsa Jesopa: —¿Nejecoma naha pan ticajimanani? −nade. Nadsapi ettia: —Pan 7 naha icaji, aba bedi pamaha icaji nani −inade.
34 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete pães e alguns peixinhos! — responderam eles.
35 Nadsapa madija huapimadsa Jeso huati tajari: —Jari, jassi tinaridsaji −najari.
35 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão.
36 Nadsapa pan 7 naha pohua dsepedsa inacca, aba pamaha idsaba nadsa Jesopa Diodsa huati tajari: —Jehe Abi Dio, epejeni, ticca daniji iadsa bica tahi −nadsapa pan icanabobiridsajari. Icanabobiridsadsapa pocca dodosse tabaqquideni iadsa da inabaqquijari. Iana madija huapimadsa da inabaqquiridsajaride.
36 Depois pegou os sete pães e os peixes e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
37 Nadsapa Jeso canahatori canajarijine pan, aba najari tohuapidsa madija huapima jipamanadsapa accararidsa-manajari. Jipamanahissa taraha mota tojajari. Pan bobi, aba ime mota iana inaccaniridsadsapa quiqui 7 naraha ijiridsade.
37 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
38 Aja jipamanajaridenipa maqquideje 4 mil quinajari. Denima poccadeni amoneje, poccadeni ejedenideni naco jipamanajari.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 Dsotode madija huapimadsa Jeso attipa: —Jehe, jidapanana jai tijaninissa tana −najari. Nadsapa Jeso canoadsa toqquedsanipomajari. Coridsa jippehuaji jaijadsapi dsama Macadaohuaji bacco inajaro.
39 Então Jesus mandou o povo embora, subiu no barco e foi para a região de Magadã .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.