Lucas 4
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NTLH
1 Huano Jeso topa idsanaha jicadsapa Jeso bodidsa Dio Corime tojahissa tajari. Hueni Jordaohuaji qquemoranidsapa Dio Corime Jeso iaccajari, dsama huamoni ssono caji, siba caji tanihuaji madihijine.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto.
2 Nahihuaji bacco tadsapa huada 40 naha madijari. Nahidsa naco imasiri totonanade Satanapa Jeso nattome inajari. Pohuapa Jeso imasiri inananijine dissera tajari. Nadsapa Jeso jiperahi huadari 40 naha madidsapa pemihissa tajari.
2 Ali ele foi tentado pelo Diabo durante quarenta dias. Nesse tempo todo ele não comeu nada e depois sentiu fome.
3 Nadsapa Satana Jesodsa huati tajari: —Dio Bedi tijadsapi, jari, tijipanijine ajijaro siba dsamatapa tojanijine huati tinaji −najari.
3 Então o Diabo lhe disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra vire pão.
4 Naraha manaco Jeso Satanadsa huati tajari: —Dio Atti dsodo nanidsapi ajima najaro: “Dsamatapadsara imadini ojari-jerani” −najari Jeso.
4 Jesus respondeu:
5 Nahi dsotode imasiri totonanade Satanapa ssono imeni huaji tani tetepihuaji Jeso iaqquemoradsapa dsama huapima pohuadsa ahuato inanaridsajaro. Satanapa amadsati Jeso dsama huapima dsopi icanaridsajari.
5 Aí o Diabo levou Jesus para o alto, mostrou-lhe num instante todos os reinos do mundo
6 Nadsapa Satana Jesodsa huati tajari: —¡Qqui taneje! Ajijaro dsama huapimapi tiadsa da onanijine. Tiana najaro dsama huapimacca dosse dosse tanijine. Najaro huapimacca biquehe naqui tiadsa onananijine. Ajijaro dsama huapimapi occa tojajarode. Nema nadsapi ohua jipa onajarodsa da onanijine bica tani.
6 e disse: — Eu lhe darei todo este poder e toda esta riqueza, pois tudo isto me foi dado, e posso dar a quem eu quiser.
7 Jehe, tipitodsa tittadsa ohuadsa tetidsedsa: “Occa tamine” taji. Ohuadsa nema tadsapi ajijaro huapimapi ticca tojanijine, onajaro −najari Satana atti.
7 Isto tudo será seu se você se ajoelhar diante de mim e me adorar.
8 Naraha manaco Jeso Satanadsa huati tajari: —Dio Atti dsodo nanidsapi ajima najaro: “Ia Medsede Dio Pohuadsara tetidsemanani ojari dsanapoji. Pohua Attidsara iboraqquiri tiquinaji” nani Dio Attipi −najari Jeso.
8 Jesus respondeu:
9 Nahi dsotodepa Satana Jeso odsa panani Jerosarehuaji iaccajari. Nanicca Diodsa dada toqquima tetepihuaji inanajari. Nahidsa Satana Jesodsa huati tapomajari: —Jari, tiapi Dio Bedi tijadsapi joppa tinaronaneje, namihuaji tissona-jeranitohui −najari.
9 Depois o Diabo o levou a Jerusalém e o colocou na parte mais alta do Templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 —Dio Atti dsodo nanidsapi ajima najaro: “Diopa pocca dodosse tabaqquidsa huati tahitohui, tia ecahuamananijine.
10 pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você.
11 Pohuadeni bijidsa tia dama ijidsamanadsapi temori naqui sibadsa cabiquera-jeranitohui” nani Dio Atti dsodo nanipi −najari Satana Jesodsa.
11 Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
12 Naraha manaco Jeso huati tapomajari: —Jehe, Dio Atti dsodo nani nema naraha Pohua Atti dsodo nani onihipi ajima najaro: “Ia Medsede ticca Dio nattome tajarajo. Tettidsa: ‘Dio ohuacatamana’ tejeraji” nani Dio Attipi −najari Jeso.
12 Então Jesus respondeu:
13 Ima onihidsa ima onihidsa Satana Jeso icamaidsaridsaraha Jesopa Diodsa ibora tahissa tadsapa imasiri inaneje cama-jerajaro. Nadsapa Satana maidsehe onihi bodi huatoma-jaradsapa toccanijari. Toccaniraha dsotode Jeso icamaidsapomahijine madijari.
13 Quando o Diabo acabou de tentar Jesus de todas as maneiras, foi embora por algum tempo.
14 Jesopa dsama arobeni onini Carireahuaji Dio Corimecca dacorehema ccanijari. Nadsapa nahihuajicca madija huapima Jeso tahimari huati naridsamanajari.
14 Jesus voltou para a região da Galileia, e o poder do Espírito Santo estava com ele. As notícias a respeito dele se espalhavam por toda aquela região.
15 Odsa onihi onihi naridsanihuaji ccaridsadsapa poccadeni Dio Atti mamarihuaji mari mari ihicanaridsabaqqui najari. Madija huapima attidenipa: —Jehe, Jesopa bica tahi −nanaridsamana najari.
15 Ele ensinava nas sinagogas e era elogiado por todos.
16 Jesopa pohua napihi odsa panani Nasaretihuaji ccanijari. Nahidsa madinidsapa jassinajacca huada bacco tadsa jodiodenicca Dio Atti mamarihuaji toqquedsimajari. Pohuapa odsa huapimadsa nama nanaridsa najari. Nadsapa nahidsa queriqquimanadsapa pohuana totehemajari, Dio Atti hua inanijine.
16 Jesus foi para a cidade de Nazaré, onde havia crescido. No sábado, conforme o seu costume, foi até a sinagoga . Ali ele se levantou para ler as Escrituras Sagradas ,
17 Nahicca Dio Atti mamari cacahuadena pohuadsa Dio Atti dsodo nani da inajaro. Jeso najaro papeo pico naqquini tappa-ppa inadsa Dio Atti cacomerabote Isahiacca dsodoniji bacco inajaro. Najaroa Cristo-Mesia madija Idinide ccajonahitohui quiquinanajari tahimaripa ajijaropaji:
17 e lhe deram o livro do profeta Isaías. Ele abriu o livro e encontrou o lugar onde está escrito assim:
18 —Ia Medsede Dio, Pohua Corime ohuadsa tojadsapa pocca dacorehe ocajijaro.
18 “O Senhor me deu o seu Espírito.
19 Diopa ohua cadossedsa huati onaridsajaro.
19 e anunciar que chegou o tempo
20 Nadsapa Jeso papeo pico naqquini pico inanidsapi Dio Atti mamari cacahuadedsa da inanijaro. Nadsapa Jeso pohuadeni baccohuaji huittarijari. Nadsapa jassi dsajarideni huapima Jeso icattaqquimanadsapa pohuadeni mari icanabaqquijari.
20 Jesus fechou o livro, entregou-o para o ajudante da sinagoga e sentou-se. Todas as pessoas ali presentes olhavam para Jesus sem desviar os olhos.
21 Nadsapa Jeso huati tajari: —Dio Atti dsodo nani aji hua onajarocca ima Cristo-Mesia ccajonahitohui nanaja najaripa jidapana tiadenidsa madijaripaja −najari Jeso pohua tahimari huati huati tadsa.
21 Então ele começou a falar. Ele disse:
22 Nadsapa madija huapima attidenipa: —A, pohua attipa bica taha −quinajari. —Naraha pohuapa Dsodse bedia −quinajari.
22 Todos começaram a elogiar Jesus, admirados com a sua maneira agradável e simpática de falar, e diziam: — Ele não é o filho de José?
23 Naraha Jeso huati tapomajari: —Maittaccadsama icca ididenipa ajama quiquinanade: “Toponi totonanomide tijadsapi tia tinanomiji” quiquinanajari. Nadsama tiadeni naqui ocanahatori canani qqui tiquinanijine tohuini tiquinadsapi ohuadsa tettideni nema tiquinanitidija −najari. —Aji odsa panani Capernaohuaji ocanahatori canani ima timittamanadsapi tettideni: “Aji ticca dsamadsa naqui najarossa tinanaji” tiquinajaro nitide −najari Jeso.
23 Então Jesus disse:
24 Nadsapa denima huati dsanapojari: —Pajissara tiadenidsa huati onajaro: Maittaccadsamacca imapi ajima najonajaro: Dio Atti cacomerabote pocca dsamadsa bacco nanidsa naco pocca madijapa pohua attidsa jiperaqquiri najari. Pina jidapana tiadeni naqui ohua aji occa dsamahuaji bacco onanijaroraha ohuadsa pajissa tiquinejerani.
24 E continuou:
25 Nadsama pajissara tiadenidsa huati onajaro: Maittaccadsama naco icca idideni Isaraeri potemahidenipa Diodsa jehe quinahissa tajaradsa Diopa dsama onihicca madijadsana canahatori canajari. Aja Dio Atti cacomerabote Eria madiccadsapa huajano huatimade tojari abadsico 6 canaha passo qquejerajaro. Nadsapi madija huapimadsa pemi tojaridsajaro. Ia Isaraeri potemahi jodiodeni iquejenajaro icca dsamadsa naqui amoneje maqquirinideni jicamanaja najonapohui najarodeni huapi tajaro.
25 Eu digo a vocês que, de fato, havia muitas viúvas em Israel no tempo do profeta Elias, quando não choveu durante três anos e meio, e houve uma grande fome em toda aquela terra.
26 Naraha najarodeni huapimapi Eria acco icamabaqquinijine Dio dosse inajarajari. Dsama onihihuajina Dio Eria dosse inajari. Odsa pamema najaro oninipi Sarepetahuajina toccajari. Sarepetapi odsa panani Sido huajira tanidsa odsa tojajaro. Nanicca amoneje jodio jerajaro maqqui dsoqquejarina acco icamajaro.
26 Porém Deus não enviou Elias a nenhuma das viúvas que viviam em Israel, mas somente a uma viúva que morava em Sarepta, perto de Sidom.
27 Ajijaro ima naqui nahatoqquiri tiquinani. Maittaccadsama Dio Atti cacomerabote Eriseo madipodsa naco ia Isaraeri potemahi jodiodeni iquejenajaro icca dsamadsa dsamacoma onini leprajine huapideni jadsimarojarideni huapi tajari. Naraha ojaria jodio jarajari oni Nahamapa dsama Siriahuajicca madijaraha Eriseodsa ccajonadsapa pohuana tonomihi ojarijari −najari Jeso pohuadenidsa.
27 Havia também muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas nenhum deles foi curado. Só Naamã, o sírio, foi curado.
28 Naraha jodiodenipa aja Dio Atti mamaridsa jassi tarijari huapima Jesodsa huadimanajari. Jesocca marinajapi: —Dsama onihicca madija jodio quejena-jararaha Diopa najarideni naco acco icamabaqquijari −nadsapa huadimanajari.
28 Quando ouviram isso, todos os que estavam na sinagoga ficaram com muita raiva.
29 Nadsapa najarideni huapima Jesodsa huadimanadsapa mohua ininemanadsa iaqquenamanajari. Poccadeni odsa panani Nasareti denihuaji iaqqueqquima-manajari. Nasaretipi ssonodsa odsa tojajaro. Nani ssono memedsaranihuaji iaqquemoramanajari, coro inaronamanahijine.
29 Então se levantaram, arrastaram Jesus para fora da cidade e o levaram até o alto do monte onde a cidade estava construída, para o jogar dali abaixo.
30 Naraha Jesopa pohuadeni jai tojahi nocconidsa tohuanajari. Cojojohuaji bacco toquinadsapa: —Jeso coro inaronana −quinaraha madija huapi taraha dsodonijari Jeso. Dsodonidsapa toccanijari.
30 Mas ele passou pelo meio da multidão e foi embora.
31 Nadsapa Jeso Capernaohuaji toqquedsippajari. Capernaopi dsama Carireacca odsa panani. Nanidsapi Dio Atti mamari cajimanajari. Nanihuaji poccadeni jassinajacca huadadsa Jesopa madija mari icanabaqquijari.
31 Então Jesus foi para Cafarnaum, uma cidade da região da Galileia. Ali ele ensinava o povo nos sábados.
32 Nadsapa pocca marinaja mittamanadsapa: —A, pocca marinaja bica taha −quinajari. Pohuapa atti caji tajarijine nama quinajari.
32 Eles estavam muito admirados com a sua maneira de ensinar, pois Jesus falava com autoridade.
33 Nadsapa Dio Atti mamarihuaji Jeso mari icanabaqquiraha nahidsapa madija bodidsa Satanacca dodosse tocorime cajijari huittarijari.
33 Havia um homem na sinagoga que estava dominado por um demônio. O homem gritou:
34 Nadsapa Jeso qqui tadsapa pohua bodiccajine jadsirema atti atti najari: —¡Jaho, Nasaretihuajicca Jeso! ¿Nejecotohuira ticcajonajaro? ¿Icca ima tinajicanijine ticcajonajaroqui? Ticca ima nahato onani. Tiapi Diocca Ejedeni Bicabote tijani −najari Jesodsa.
34 — Ei, Jesus de Nazaré! O que você quer de nós? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
35 Naraha joma nahijine Jeso atti dacoradsa huati tajari: —¡Epeje! ¡Didi taji! ¡Najari madijadsa tiqquenaji! −najari. Nanaja tocorimejine madija pina cco inacossajarissa najari. Aja jassi tariridsajarideni baccohuaji tohuedimajari. Nahidsa tohuedimadsapa pohua bodicca qquenajari. Naraha pohua inajidso-jaradsapa inabiquera-jarajari.
35 Então Jesus ordenou ao demônio: Em frente de todos, o demônio atirou o homem no chão e saiu dele sem lhe causar nenhum ferimento.
36 Nadsapa qqui toquinajaridenia huajo caniredsapa pohuadenira huati tocanirere canajari: —¿Nejecoma najaro marinaja cajijari? Ajajaripa dacorehe caji, atti caji najaria. Madija bodicca tocorime pohuajine qquenaha −quinajari.
36 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que tipo de palavras são essas? Este homem, com autoridade e poder, expulsa os espíritos maus, e eles vão embora.
37 Nadsapa Jeso tahimari huati naridsamanadsapa nahi pohuadeni inoricca huajirema nahicca madiridsamanajarideni naco Jeso tahimari mittaridsamanajari.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam por toda aquela região.
38 Nadsapa Jeso aja jodiodenicca Dio Atti mamarihuaji qquenadsa toccajari, Ssinocca odsahuaji toqquedsimajari. Nanidsapi Ssino massodini coma tajaro, huapini ppocorajaro. Nadsapa Jesodsa huati toquinajari: —Poni tinanomiji −quinajari.
38 Jesus saiu da sinagoga e foi até a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre alta; e contaram isso a Jesus.
39 Nadsapa Jeso poni icattoma nadsa aji huapini ppocorajarodsa: —Epeje taji −najari. Naneje huapini tonahuihui najaro. Nadsapi amadsati tonomidsa totehemadsapi aja Jeso pocca mamari tabaqqui tedseje inajipabaqquijari.
39 Aí ele foi, parou ao lado da cama dela e deu uma ordem à febre. A febre saiu da mulher, e, no mesmo instante, ela se levantou e começou a cuidar deles.
40 Nadsapa maji tonahuidsa aja comaqquiri najarideni cacahuadedeni Jesohuaji eccajonabaqquijari. Poccadeni dsamacoma comani onihi onihi naridsajaro cajimanadsa Jesohuaji eccajonabaqquijari. Nadsapa comaqquiri najarideni bara inaridsabaqquijari. Ohuaha bara inebo, ohuaha bara inebo naridsadsapa tocanomireridsajari.
40 Depois de anoitecer , todos os que tinham amigos enfermos, com várias doenças, os levaram a Jesus. Ele pôs as suas mãos sobre cada um deles e os curou.
41 Madija bodidenidsa Satanacca dodosse tocorime cajimanajarideni naco Jeso pohuadenidsa huati tadsapa bodidenicca jahininejari. Tocorimedenia Jesopa madija Idinide Cristo-Mesia pohuadsa nahatoqquiri nadsapa johua johua quinajari: —¡Tiapi Dio Bedi tijani! −quinaraha Jesopa pohua tahimari ecomeramananijine jipera tadsapa: —¡Epeje tiquinaji! −nadsa didi inanabaqquijari.
41 Os demônios saíram de muitas pessoas, gritando: — Você é o Filho de Deus! Eles sabiam que Jesus era o
42 Ssiajajonadsa Jesopa nahi odsa pananidsa toqquenadsapa madija madide nohuerahihuaji toccajari. Nadsapa madija huapima pohuatohui qqui naridsamanajari. Jeso bacco quinadsapa: —Aji iadsa timadiccaji, odsa onihihuaji tiqquejeraji −quinajari.
42 Quando amanheceu, Jesus saiu da cidade e foi para um lugar deserto. Mas a multidão começou a procurá-lo, e, quando o encontraram, eles não queriam deixá-lo ir embora.
43 Naraha pohua attipa: —Ohuapi odsa onihihuaji naqui Diocca cacahuehecca ima bicani mari mari onaridsanijine, onajaro. Nema onanijine occa Abipa ohua cadossejari −najari Jeso.
43 Mas Jesus disse:
44 Aja pohuapa Isaraeridenicca dsama Jodeahuaji Dio Atti mamari onihi onihi naridsanihuaji mari mari nanaridsa najari.
44 E ele anunciava a mensagem nas sinagogas de todo o país.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.