Lucas 21
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NTLH
1 Jesopa Diodsa dada toqquimahuaji dsepedeni sseqquiri najarideni dsiniro dade toquejenajari qqui inabaqquijari. Poccadeni dsiniro da naqquinajacca bahodsa hua idsamanajaro.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 Nanihuaji naqui amoneje tabira tocajanipi poni madinijinecca dsiniro bedeniraha ponicca danijijine capamehe cororo icadsajaro.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 Nadsapa Jeso pohuadsa toqueriqquijaridenidsa huati tajari: —Pajissara tiadenidsa huati onana: Ajijaro amoneje tabira tocajani ponipi cappiraraha ponicca daniji dsiniro bedeniraha deni tojani. Pina Diodsa denima da inajarossa najaro. Naraha aja huapima dsepedeni sseqquiri najaridenicca danijipi pina ajimani Diodsa da quinajarossa najaro.
3 Então ele disse:
4 Pohuadenipa poccadeni dsiniro mota arobeni da quinajaro. Naraha ponipi cappirajaro, tohuati nahana tajaro. Poni madinijineccaraha da inehe jicajaro −najari Jeso.
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Jesocca dodosse tabaqquipa Diodsa dada toqquimahuajicca odsa qquide bica tocanadsa imahaha canajari: —A, siba noponi bicabotedsa nahatoridsajaro. Madijacca daniji oro dsibehi tajarodsa nehebedsoridsajaropi bicaqquiri nani −quinajari.
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 Naraha Jeso attipa: —Aji odsa imeni sibadsa nahatoridsani jidapana qqui tiquinaraha nidsa dsotodepi taboridsehe jicanissa tanitohui −najari Jeso.
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Nadsapa Jesocca dodosse tabaqqui pohuadsa huati toquinajari: —Ia Maride, jidacca huati tinajaropi ¿nejecoma nadsa tojapadseje? Najaro ima tohuajiradsa nahatoqquiri inanijinepi ¿nejecora qqui inapopadseje? −quinajari.
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Nadsapa Jesoa: —Paji, madija tiadeni tocamaidsabaqqui-manarana. Nidsa madija huapi taha pohuama ohua onidsa maidsamanadsapa: “Ohuapi Cristo-Mesia ojani” quiquinanahitohui. “Jidapana dsama jicanicca bacco tani” quiquinanahitohui. Naraha najarideni attidsa jehe tiquinejeraji.
8 Jesus respondeu:
9 Nadsama madija dsama onihicca, dsama onihicca tedseje jadsire imeni inahatomanani tahimarini timittamanadsa naqui ticappinamana tejerana. Ticcadeni dsamahuaji, dsama onihihuaji naco huadiqquiri najarideni taminedenicca cacahuehe najidsoridsamanahi timittamanadsa naqui ticappinamana tejerana. Najaro ima oppina taniccapi tahide tojaporaha dsama jicanijinepi nohueraccanitohui −najari Jeso.
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Jesopa denima huati huati tajari: —Nadsama madija dsama onihicca, dsama onihicca tedseje jadsire inanamana-ridsanitohui. Tamine ohuahacca madija, tamine ohuahacca madija tedseje cahadire-ridserahitohui.
10 E continuou:
11 Nadsama namidsadsa imeni naqui caji tanitohui, pemi naqui cajiridsanitohui. Dsamacoma naqui dsama onihidsa, dsama onihidsa cajiridsanitohui. Nadsapi memehuaji naqui oppina tanicca ahuatodsa tijabojomananitohui. Najaro qqui tiquinadsapi dsama jicanicca bacco tani nahatoqquiri tiquinanitohui −najari Jeso.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 —Naraha aji ima huapima huati huati onajarocca toja-jeraccadsama tiadenidsa ima tojaridsaponitohui. Madija huadiqquiri najarideni tiadeni tadamamanadsapa tiadeni tonajidsobaqqui-manahitohui. Jodiodenicca Dio Atti mamarihuaji tiadeni tohuaqquedsimabaqqui-manahitohui, toponi cocorodsa naqui tiadeni coro todsima-baqquimanahitohui. Otahimari tiadenidsa tojajaro acconi huadimanadsa dsama onihicca dsama onihicca madija tamine deni toquejenajarihuaji tiadeni tohuaqquedsimabaqqui-manahitohui. Dsama cacahuadedenihuaji naco tiadeni tohuaqquedsimabaqqui-manahitohui.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Nani pohuadeni dsepedsa tiquejenadsa taminedenidsa ticcadeni ima tecomeramanadsapi otahimari naqui mittamanahijine.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 —Nadsama ticcadeni ima tecomeramanadsapi tiadenidsa ima ssonari-jeranijine tibodideni titinajoramanapo nejerana.
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 Tettideni tecomeramananijinepi tiadeni acco ocamabaqquinitohui, tiadeni huadidedeni tettideni inassamomana-jeranijine, ima huatide nahatoqquiri tiquinanijine. Nadsapa pohuadeni attina tettidenidsa ajimani tojanitohui.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Naraha tiadeni huadidedeni naco ticca abi itide, ticca ami nitide, timecotedeni itide, ticca madija itide, titesse itide pohuadenipa otahimari tiadsa tojajaro acconi huadimanadsa todsepe tiquejenanijine tiadeni eccoramana-ridsanitohui. Tiadeni mota naqui tiadeni inanadsoqque-maneje camaridsanitohui.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Occa madija tiquejenajarojinepi madija huapimapa tiadenidsa jiperaqquiri nahitohui.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Naraha Dio tiadeni tohuacahua-baqquihitohui. Pohua jipa tadsa naco titatideni conani ojarie amossineje cama-jeranitohui.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Nadsama tiadenidsa ohuattipi: ¡Dacoco tijiraji! Najaro huadie tinahanamana-dsanapodsapi tiadenina ticassiejeranitohui −najari Jeso.
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 Jesopa dsama jicanicca ima denima mari icanabaqquijari: —Nidsa dsotode ticcadeni odsa panani Jerosare huapihuaji jajadsirededeni cottajahuajanimanaha jica nahi qqui tiquinadsapi: “Jerosare jicanicca huada bacco tani” tiquinana.
20 Jesus disse ainda:
21 Nadsama aji dsama Jodeahuaji timadiridsa-manajaropi ssonohuaji tidomo toqquemorana. Jerosaredsa timadimanajaro naqui tidomo toccana. Aji huidsajadsa timadimanajaropi odsa pananihuaji jai tijani tejerana, tijicarana.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 —Najaro ima oppinabote tojajaropi Jerosarecca madija iboqquiri nadsapa Diocca najidsohue pohuadenidsa ssonarinitohui. Pina Dio Atti dsodo napojarossa nehe tojanitohui.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Najaro ima oppina tajaro bacco nadsapi amoneje jiamanajarodeni, bacconideni ijimanajarodeni naqui joppa toquinanijine tohuati nahanaqquiri nanitohui. Jehe, ajijaro dsamacca madija Diocca najidsohuejine ocasserani ahuamanahitohui. Diocca huadie imeni ajajari madijadenidsa ssonarinitohui.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Jadsirejinecca massitodsa motadenipa jicaridsahitohui. Motadeni naco jajadsirededeni itadamamanaridsadsa pohuadeni dsepedsa toquejenadsapa dsama onihihuaji dsama onihihuaji iaccanibaqqui-ridsamanahitohui. Nadsapa jodio quejena-jarajarideni deni toquejenadsapa Jerosare inatabaccoramananitohui. Pohuadenijine Jerosarepi pina ttai ttai tojajarossa nanitohui. Naraha dsotodepi poccadeni huajano Jerosarehuaji madimanahijine pajiranissa tadsapi najidsohue jicanitohui −najari Jeso.
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 Jesopa ima denima huati huati tajari: —Ima nahatoqquiri tiquinaponijinepi maji, abadsico, abadsico bedi najaridenipa tojidsaridsahitohui. Aja memehuajicca tojidsaridsadsapa namihuaji madimanajarideni jabojo quinahitohui. Coridsa imenicca passo poni ssodadani tojidsadsapi mohuini oppina tajarojine madija huapima jabojo quinahitohui.
25 E Jesus continuou:
26 Jidapapa aja maji, abadsico, abadsico bedi naco dacoraqquiri naraha najaro ima tojadsapi meme dsadsa nadsa memecca huapima huenene huenene canahitohui. Madijapa: “¡Iadsa dsama oppina tani! ¿Nejecoma napadseje?” quinadsa cappinamanadsapa tossamoridsamanaja huahuatia cossamanerinaja camahitohui.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Nadsana ohuapi Madija Bedi ojajaroa meme essenima oquejemehe occaronapomani madija huapima qqui toquinahitohui. Occa dacorehe, occa deni tojehe ahuato tanitohui.
27 Então o
28 Madija ohuahapa cappinaridsa-manaraha tiadeni occa madijapi aji huati onajaro qqui tiquinadsapi pina tetidsemanana. Memehuaji ticattamacossassa canana. Ohuapi tiadeni odinibaqquinijine titohuideni occaronanitohui −najari Jeso.
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 — ausente —
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 — ausente —
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Pina najaro imassa najaro aji dsama jicani tahimarini huati huati onajaro qqui tiquinadsapi: “Jehe, Diocca cacahuehe tohuajirajonani” tiquinana, onajaro −najari Jeso.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 —Pajissara tiadenidsa huati onajaro: Aji dsama jicani tahimarini huati huati onajarocca madija dsoqquemana-jaraccadsama najaro ima huapima tojanissa tani qqui toquinaccahitohui.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Meme, nami naqui jicaridsanissa tanitohui. Naraha ohuattipi jiquejeranitohui. Aji huati huati onajaropi najarossa nanitohui −najari Jeso.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 —Paji tiadenipi tiadeni tecahuamananissa taji, tibodideni ccaracossa-jeranijine. Aji bica tejeraraha tohuini tiquinajaroccapi tineboridsamanaji. Aji dse tiquinadsa comani teteridsamana najaro naqui tineboridsamanaji. Aji timadimananicca tohuira tibodideni huahuato najaro naqui tineboridsamanaji. Najaro tinebomana-jeradsa dsama jicanicca huada amadsati bacco tadsapi huajo ticanirenitohui.
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 Najaro huada bacco tadsapi pina tajapa abadsa cassonaridsa tohuittamanajarissa tiquinarana. Dsama jicanicca oppinehepi ajijaro dsama huapimacca madijadsa ssonarinitohui.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Najaro noppineni tinajoramanehe timadimanaji, onajaro. Diodsa huati huati titidsanapomana naji, aji ima oppina tehe tojadsa dsori ticanirenijine. Ohuapi Madija Bedi ojajaroa nidsa occaronapomadsapi ima jirehe obaccohuaji tidomodeni huanijine naqui Diodsa huati huati titidsanapomana naji, onajaro −najari Jeso.
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Jesopa huada huajijiradsa Diodsa dada toqquimahuaji maride totoja najari. Dsomedsapa Ssono Oribo quiquinanahihuaji totoccani najari. Nahidsa huahuada najari.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Naraha madija huapimapa dsidsidsamassa Diodsa dada toqquimahuaji bacco bacco nanajonamana najari, Jesocca marinaja mittamanahijine.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.