Lucas 21

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jesopa Diodsa dada toqquimahuaji dsepedeni sseqquiri najarideni dsiniro dade toquejenajari qqui inabaqquijari. Poccadeni dsiniro da naqquinajacca bahodsa hua idsamanajaro.
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 Nanihuaji naqui amoneje tabira tocajanipi poni madinijinecca dsiniro bedeniraha ponicca danijijine capamehe cororo icadsajaro.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 Nadsapa Jeso pohuadsa toqueriqquijaridenidsa huati tajari: —Pajissara tiadenidsa huati onana: Ajijaro amoneje tabira tocajani ponipi cappiraraha ponicca daniji dsiniro bedeniraha deni tojani. Pina Diodsa denima da inajarossa najaro. Naraha aja huapima dsepedeni sseqquiri najaridenicca danijipi pina ajimani Diodsa da quinajarossa najaro.
3 Então Jesus disse:
4 Pohuadenipa poccadeni dsiniro mota arobeni da quinajaro. Naraha ponipi cappirajaro, tohuati nahana tajaro. Poni madinijineccaraha da inehe jicajaro −najari Jeso.
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Jesocca dodosse tabaqquipa Diodsa dada toqquimahuajicca odsa qquide bica tocanadsa imahaha canajari: —A, siba noponi bicabotedsa nahatoridsajaro. Madijacca daniji oro dsibehi tajarodsa nehebedsoridsajaropi bicaqquiri nani −quinajari.
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 Naraha Jeso attipa: —Aji odsa imeni sibadsa nahatoridsani jidapana qqui tiquinaraha nidsa dsotodepi taboridsehe jicanissa tanitohui −najari Jeso.
6 Então Jesus disse:
7 Nadsapa Jesocca dodosse tabaqqui pohuadsa huati toquinajari: —Ia Maride, jidacca huati tinajaropi ¿nejecoma nadsa tojapadseje? Najaro ima tohuajiradsa nahatoqquiri inanijinepi ¿nejecora qqui inapopadseje? −quinajari.
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Nadsapa Jesoa: —Paji, madija tiadeni tocamaidsabaqqui-manarana. Nidsa madija huapi taha pohuama ohua onidsa maidsamanadsapa: “Ohuapi Cristo-Mesia ojani” quiquinanahitohui. “Jidapana dsama jicanicca bacco tani” quiquinanahitohui. Naraha najarideni attidsa jehe tiquinejeraji.
8 Jesus respondeu:
9 Nadsama madija dsama onihicca, dsama onihicca tedseje jadsire imeni inahatomanani tahimarini timittamanadsa naqui ticappinamana tejerana. Ticcadeni dsamahuaji, dsama onihihuaji naco huadiqquiri najarideni taminedenicca cacahuehe najidsoridsamanahi timittamanadsa naqui ticappinamana tejerana. Najaro ima oppina taniccapi tahide tojaporaha dsama jicanijinepi nohueraccanitohui −najari Jeso.
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Jesopa denima huati huati tajari: —Nadsama madija dsama onihicca, dsama onihicca tedseje jadsire inanamana-ridsanitohui. Tamine ohuahacca madija, tamine ohuahacca madija tedseje cahadire-ridserahitohui.
10 Então Jesus lhes disse:
11 Nadsama namidsadsa imeni naqui caji tanitohui, pemi naqui cajiridsanitohui. Dsamacoma naqui dsama onihidsa, dsama onihidsa cajiridsanitohui. Nadsapi memehuaji naqui oppina tanicca ahuatodsa tijabojomananitohui. Najaro qqui tiquinadsapi dsama jicanicca bacco tani nahatoqquiri tiquinanitohui −najari Jeso.
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 —Naraha aji ima huapima huati huati onajarocca toja-jeraccadsama tiadenidsa ima tojaridsaponitohui. Madija huadiqquiri najarideni tiadeni tadamamanadsapa tiadeni tonajidsobaqqui-manahitohui. Jodiodenicca Dio Atti mamarihuaji tiadeni tohuaqquedsimabaqqui-manahitohui, toponi cocorodsa naqui tiadeni coro todsima-baqquimanahitohui. Otahimari tiadenidsa tojajaro acconi huadimanadsa dsama onihicca dsama onihicca madija tamine deni toquejenajarihuaji tiadeni tohuaqquedsimabaqqui-manahitohui. Dsama cacahuadedenihuaji naco tiadeni tohuaqquedsimabaqqui-manahitohui.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 Nani pohuadeni dsepedsa tiquejenadsa taminedenidsa ticcadeni ima tecomeramanadsapi otahimari naqui mittamanahijine.
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 —Nadsama ticcadeni ima tecomeramanadsapi tiadenidsa ima ssonari-jeranijine tibodideni titinajoramanapo nejerana.
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 Tettideni tecomeramananijinepi tiadeni acco ocamabaqquinitohui, tiadeni huadidedeni tettideni inassamomana-jeranijine, ima huatide nahatoqquiri tiquinanijine. Nadsapa pohuadeni attina tettidenidsa ajimani tojanitohui.
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 Naraha tiadeni huadidedeni naco ticca abi itide, ticca ami nitide, timecotedeni itide, ticca madija itide, titesse itide pohuadenipa otahimari tiadsa tojajaro acconi huadimanadsa todsepe tiquejenanijine tiadeni eccoramana-ridsanitohui. Tiadeni mota naqui tiadeni inanadsoqque-maneje camaridsanitohui.
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 Occa madija tiquejenajarojinepi madija huapimapa tiadenidsa jiperaqquiri nahitohui.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Naraha Dio tiadeni tohuacahua-baqquihitohui. Pohua jipa tadsa naco titatideni conani ojarie amossineje cama-jeranitohui.
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 Nadsama tiadenidsa ohuattipi: ¡Dacoco tijiraji! Najaro huadie tinahanamana-dsanapodsapi tiadenina ticassiejeranitohui −najari Jeso.
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 Jesopa dsama jicanicca ima denima mari icanabaqquijari: —Nidsa dsotode ticcadeni odsa panani Jerosare huapihuaji jajadsirededeni cottajahuajanimanaha jica nahi qqui tiquinadsapi: “Jerosare jicanicca huada bacco tani” tiquinana.
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 Nadsama aji dsama Jodeahuaji timadiridsa-manajaropi ssonohuaji tidomo toqquemorana. Jerosaredsa timadimanajaro naqui tidomo toccana. Aji huidsajadsa timadimanajaropi odsa pananihuaji jai tijani tejerana, tijicarana.
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 —Najaro ima oppinabote tojajaropi Jerosarecca madija iboqquiri nadsapa Diocca najidsohue pohuadenidsa ssonarinitohui. Pina Dio Atti dsodo napojarossa nehe tojanitohui.
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Najaro ima oppina tajaro bacco nadsapi amoneje jiamanajarodeni, bacconideni ijimanajarodeni naqui joppa toquinanijine tohuati nahanaqquiri nanitohui. Jehe, ajijaro dsamacca madija Diocca najidsohuejine ocasserani ahuamanahitohui. Diocca huadie imeni ajajari madijadenidsa ssonarinitohui.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Jadsirejinecca massitodsa motadenipa jicaridsahitohui. Motadeni naco jajadsirededeni itadamamanaridsadsa pohuadeni dsepedsa toquejenadsapa dsama onihihuaji dsama onihihuaji iaccanibaqqui-ridsamanahitohui. Nadsapa jodio quejena-jarajarideni deni toquejenadsapa Jerosare inatabaccoramananitohui. Pohuadenijine Jerosarepi pina ttai ttai tojajarossa nanitohui. Naraha dsotodepi poccadeni huajano Jerosarehuaji madimanahijine pajiranissa tadsapi najidsohue jicanitohui −najari Jeso.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 Jesopa ima denima huati huati tajari: —Ima nahatoqquiri tiquinaponijinepi maji, abadsico, abadsico bedi najaridenipa tojidsaridsahitohui. Aja memehuajicca tojidsaridsadsapa namihuaji madimanajarideni jabojo quinahitohui. Coridsa imenicca passo poni ssodadani tojidsadsapi mohuini oppina tajarojine madija huapima jabojo quinahitohui.
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 Jidapapa aja maji, abadsico, abadsico bedi naco dacoraqquiri naraha najaro ima tojadsapi meme dsadsa nadsa memecca huapima huenene huenene canahitohui. Madijapa: “¡Iadsa dsama oppina tani! ¿Nejecoma napadseje?” quinadsa cappinamanadsapa tossamoridsamanaja huahuatia cossamanerinaja camahitohui.
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Nadsana ohuapi Madija Bedi ojajaroa meme essenima oquejemehe occaronapomani madija huapima qqui toquinahitohui. Occa dacorehe, occa deni tojehe ahuato tanitohui.
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Madija ohuahapa cappinaridsa-manaraha tiadeni occa madijapi aji huati onajaro qqui tiquinadsapi pina tetidsemanana. Memehuaji ticattamacossassa canana. Ohuapi tiadeni odinibaqquinijine titohuideni occaronanitohui −najari Jeso.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 — ausente —
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 — ausente —
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 Pina najaro imassa najaro aji dsama jicani tahimarini huati huati onajaro qqui tiquinadsapi: “Jehe, Diocca cacahuehe tohuajirajonani” tiquinana, onajaro −najari Jeso.
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 —Pajissara tiadenidsa huati onajaro: Aji dsama jicani tahimarini huati huati onajarocca madija dsoqquemana-jaraccadsama najaro ima huapima tojanissa tani qqui toquinaccahitohui.
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 Meme, nami naqui jicaridsanissa tanitohui. Naraha ohuattipi jiquejeranitohui. Aji huati huati onajaropi najarossa nanitohui −najari Jeso.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 —Paji tiadenipi tiadeni tecahuamananissa taji, tibodideni ccaracossa-jeranijine. Aji bica tejeraraha tohuini tiquinajaroccapi tineboridsamanaji. Aji dse tiquinadsa comani teteridsamana najaro naqui tineboridsamanaji. Aji timadimananicca tohuira tibodideni huahuato najaro naqui tineboridsamanaji. Najaro tinebomana-jeradsa dsama jicanicca huada amadsati bacco tadsapi huajo ticanirenitohui.
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 Najaro huada bacco tadsapi pina tajapa abadsa cassonaridsa tohuittamanajarissa tiquinarana. Dsama jicanicca oppinehepi ajijaro dsama huapimacca madijadsa ssonarinitohui.
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Najaro noppineni tinajoramanehe timadimanaji, onajaro. Diodsa huati huati titidsanapomana naji, aji ima oppina tehe tojadsa dsori ticanirenijine. Ohuapi Madija Bedi ojajaroa nidsa occaronapomadsapi ima jirehe obaccohuaji tidomodeni huanijine naqui Diodsa huati huati titidsanapomana naji, onajaro −najari Jeso.
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Jesopa huada huajijiradsa Diodsa dada toqquimahuaji maride totoja najari. Dsomedsapa Ssono Oribo quiquinanahihuaji totoccani najari. Nahidsa huahuada najari.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Naraha madija huapimapa dsidsidsamassa Diodsa dada toqquimahuaji bacco bacco nanajonamana najari, Jesocca marinaja mittamanahijine.
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.