João 17
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NVT
1 Najaro ima huati taha jicadsapa Jeso memehuaji qqui tamacossadsa Diodsa huati tade: —Abi, jidapanana onajorehe jicani. Memehuajicca deni tojehe ticca ejedenidsa da taji. Nahi ticca ejedenipa ticca nahatohue deni tojehecca ahuato inananijine huapimadsa.
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Aji ohua ticca ejedenipi madija huapimadsa tijine tamine ojajaro. Aja ohuadsa tinanabaqquijaridenipa pohuadenidsa camittehe jiquejeranicca da onaridsanijine.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Najaro camittehe jiquejeranicca cajimanahijinepa Tiadsa noccodeni tojidserajari. Tiana Dio ojari tajaro. Tiana ia Cacahuade pajissacca. Aji ohua Jesocristo ohua dosse taronajaropi ohuadsa naco noccodeni jidseraqquiri nahi. Madija Tiadsa, ohuadsa pajissa quinadsapa camittehe jiquejeranicca cajimanahitohui.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 —Nadsama ticca deni tojehepi ahuato onanajaro ajijaro dsamadsa. Aji ohua ticadossejaro huapimapi onajicanissa tani.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Abi, dsama nahato-jeraccadsama Tia tedseje deni tojehe icajijarode. Jidapapi najaro ohuadsa tinananiji, onajaro −nade Jeso.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 —Jehe, madijapa ajijaro namicca imadsa madimanaraha tidinibaqquidsa ohuadsa tinanabaqquijari. Najarideni onahattabaqquidsapa ticca imadsa nahatoqquiri nahi. Najaridenipa ticcaraha ohuadsa tinanabaqquijari. Tettidsa iboraqquiri nadsa ticca marinaja ecahuamananissa tani.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Jidapapa nahatoqquiri nahi aji huapima ocajijaro naqui ticca daniji.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Aji ohuadsa Tetti da tajaropi pohuadenidsa da onaridsani. Najaropi pohuadenidsa tojani. Pohuadenipa Tiahuaji occajonanicca ima tocahatterara canahi. Pohuadenipa ohuadsa: “Pajissa Dio dosse inaronajari” quinahi.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 —Ohuapi najaridenitohui Tiadsa huati onajaro. Ajijaro namicca imasiridsa madimanajaridenitohuipi huati onejerajaro. Aja ohuadsa tinanabaqquijaridenitohuira Tiadsa huati huati onajaro. Pohuadenipa ticca.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Aja occa huapimapa ticca. Ticca huapima naco occa, inajaro. Occa deni tojehepi pohuadenidsa ahuato tajaro.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 —Jidapapi ajijaro namidsa omadidsanapo-jerani. Tiahuaji occaniraha aja pohuadenipa ajijaro namidsa madimanaccahitohui. Jehe, Abi bicabote tijani. Aja ohuadsa tinanabaqquijaridenipa ticca dacorehedsa tecahuabaqquijo, huapima ojariqquimanahijine. Pina Tia ohua tedseje ijariqquijarossa quinahijine.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Ajijaro namidsa pohuadenidsa omadiridsadsapi aji ticca dacorehe ohuadsa tinanajarodsa ohuacahuabaqquihissa tajari. Pohuadenipa ojaria amossinaja cama-jararaha ojariana paja amossi narihi nahitohui. Najaripa najidsohue jiquejeranihuaji tojahitohui, pina aji Tetti dsodo napojarossa nehe tojanitohui.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 —Jidapapi Tiahuaji occanina. Naraha ajijaro namidsa omadiccadsama ajijaro ima Tiadsa huati huati onajaro, nahi pohuadenipa pina aji occa huatidsehe ocajijarossa najarodsa huatidsemaneri nahijine.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Nadsama ticca marinajapi pohuadenidsa onanaridsaraha ajijaro namicca madijaha pohuadenidsa huattajojo tajari. Pohuadenipa ajijaro namicca imadsa toquejena-jarahi. Pina ohua ajijaro namicca ojajerajarossa quinajari.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Naraha Tiadsa: “Pohuadeni tiaccamacossani-baqquijo” onejerani. Imasiri jinede Satanacca maidsehedsa tojaparimana-jarahijine onadsa “Tecahuabaqquijo” onajaro.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Ohuapi ajijaro namicca ojajerani. Pohuadeni naco pina aja ohuassa quinajari. Ajijaro namicca quejena-jarahi.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Ticca pajissehedsara tinanabaqquijo, onajaro, imasiri jirehe madimanahijine. Tettipi pajissa ponira.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Ajijaro namidsa omadinijinepi Tiana ohua ticadossejarode. Najarossa najaro ohuapi pohuadeni ocadossebaqquijari, ajijaro namicca madija motadeni mari icanabaqqui-ridsahijine, onadsa.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Occa madie nemanehe Tiadsa accora onajaro. Aja occa mamari tabaqquideni naco pina ohuassa quinahijine poccadeni madie nemanehe Tiadsa accoraqquiri nahijine dissera onajaro. Ticca pajissehedsara madimana-dsanapohuijine −nade Jeso.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 —Ohuapi occa mamari tabaqqui bodideni acco ticamabaqquijo onadsa Tiadsa huati huati onaraha dsotodedeniccatohui naqui Tiadsa huati huati onajaro. Nidsa occa mamari tabaqqui otahimari eccoraridsa-manadsapi madija ohuaha dsotodedenicca naco ohuadsa pajissa quinahitohui.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Najarideni naco ojariqquimanahissa tahijine, Abi, pina ohua Tia tedseje ijariqquijarossa quinahijine Tiadsa huati onajaro. Pohuadeni naco iadsa ojariqquimanahissa tahijine, onajaro. Nahi ajijaro dsamacca madijapa ohuadsa: “Pajissa Dio dosse inaronajari” quinahijine.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Aji occa deni tojehe ohuadsa da tajaropi pohuadenidsa naqui da onaridsani. Nahi pohuadenipa ojariqquimanahissa tahijine, pina ia ijariqquijarossa quinahijine, onajaro.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Ohuapi pohuadenidsa, Tiapi ohuadsa inajaro. Nahi pohuadenipa ojariqquimanahissa tahijine. Nadsapa ajijaro dsamacca madija nahatoqquiri nahijine ticca dosseniji occajonajarode. Ajijaro ima naqui nahatoqquiri nahijine: Tiapi pajissa quinajaridenidsa teti huana tajaro. Pina ohuadsa teti huana tajarossa najaro.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 —Nadsama Abi, ohuadsa tinanabaqquijaripa occaridsanihuaji ohuadsa jahiridsahijine, ticca daniji occa deni tojehe qqui toquinahijine onadsa. Najaro deni tojehepi dsama inahato-jeraccadsama Tiapi ohuadsa teti huana tadsa ohuadsa da tajarode.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Abi, ticca imapi pajiranissa tani. Ajijaro namicca madija Tiadsa noccodeni jidsaqquiri nahi. Naraha ohuapi Tiadsa onocco jidsera tani. Aja ohuadsa toquejenajaridenipa nahatoqquiri nahi: Ohuadsa: “Ajajaripa Diocca dosseniji” quiquinanajari.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Nadsapa ojine Tiadsa noccodeni jidseraqquiri nahi. Naraha denima noccodeni tojidsera-dsanapohuijinepa nema odsanaponitohui. Aji ohuadsa tohuati huanehe ticajijaropi pohuadeni naco cajimanahijine. Ohua naqui pohuadenidsa omadiridsanijine −nade Jeso atti pocca Abidsa huati huati tadsa.
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.