Hebreus 8

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ima onihi onihi tiadenidsa huati onaraha ima bicani deni tojaniccapi ajima najaro: Icca daniji Diodsa dada toqquimade, icca ima huahuati toqquimade deni tojahicca icajini. Najaripa Jeso. Diojine huapimadsa deni tojadsapa memehuaji madijari. Dio Bicabote inori nahatonihuaji huittarijari.
1 Ora, a suma do que temos dito é que temos um sumo sacerdote tal, que está assentado nos céus à destra do trono da majestade,
2 Pohuapa Diodsa huahuatidsemana nahicca odsadsa dsepe ijijari. Najaropi Dio tadsari pajissacca. Ia Medsede Dio Pohuana Pohua tadsari icanahatojaro. Madijajine jerani.
2 Ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, o qual o Senhor fundou, e não o homem.
3 Nadsapa ajijaro namicca Diodsa dada toqquimade deni tojahicca huapimapa Dio pohuadeni icattejidsabaqquijari, Dio tadsarihuaji dsepedeni ihijimana nahijine. Aja Diodsa dada toqquimade deni tojahiccapa madija Diodsa huatidsemanadsa poccadeni da naqquinaja Diodsa da da ihiqquimamana najaro. Madijadenicca imasiri manaconi bani bedi naco da da ihiqquimamana najari. Nadsapa icca daniji dada toqquimade deni tojahicca Jeso naco icca imasiri manaconi Diodsa da inanijine cajijari.
3 Porque todo o sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso era necessário que este também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Jesopa ajijaro namidsapa icca daniji dada toqquimade toja-jarahi. Nohuerahi. Ajijaro namidsapa Diodsa dada toqquimade animanahi. Najaridenina madijadenicca da naqquinaja Diodsa da da ihiqquimamana najaro. Pina Moisesicca marinajassa inanamanajaro.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem tão pouco sacerdote seria, havendo ainda sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Pohuadenipa ajijaro namidsa Dio tadsarihuaji dsepedeni ijimanajari. Najaro odsapi memehuajiccassa naraha namihuajiccapi assirani jerani. Memehuajiccana assirani. Namihuajicca canahatojaropi corimani nahatoqquiri inanijine Dio huati tajari. Pohua tadsari Moisesi icanahatonijine icadossedsa Atti ajama najari: —Ssono Sinahihuaji timadidsa occa odsa tiadsa nohue ocanade. Najarossa najaro ticanahatoji. Tibodi huatonissa tadsa pina tia mari ocanajarossa tinanaji −nahi nade Dio Moisesidsa. Nadsapi najaro Dio tadsari canahatohue cajicadsapi nahidsa Diodsa dada toqquimadedeni dsepedeni ijimanajari. Naraha najarideni dsepedeni ijimanajaripa pina memehuaji Jeso dsepe ijijarissa nejerani.
5 Os quais servem de exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés divinamente foi avisado, estando já para acabar o tabernáculo; porque foi dito: Olha, faze tudo conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Diopa Pohua Bedi Jesodsana cacahuehe denima bica tanicca da inajaro. Ajijaro namidsa Diocca dosseniji tahidecca ecahuamanajaropi ajimani. Najaro Diocca dosseniji tahideccadsa madija: —Jehe, iboraqquiri inana −quinadsapa pohuadenidsa ima bicani tojanijine Dio huati taporaha najaro naqui ajimani tojajaro. Dio tedseje jehe icanirenijinecca ima dsati Jesojine tojajaropi ima denima bica tanicca iadsa anijaro. Pocca jehe canireniji dsati denima bica tajaropi Dio Pohua huati tapojaricca denima bica tajarojine. Najaroa aji Jesocristo icca daniji Diodsa dada toqquimade, icca ima huahuati toqquimade deni tojahiccapa icca ima Diodsa pajiranissa tanijine ia tonapajira-baqquihissa tahitohui.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de uma melhor aliança que está confirmada em melhores promessas.
7 Diopa pocca dosseniji tahidecca Moisesidsa da inadsapi Isaraeri potemahidenidsa huati tajari: —Ohuattidsara iboraqquiri tiquinaji −nadsa madija attidenipa: —Jehe, Tettidsa iboraqquiri inanitohui −quinajari. Dio tedseje jehe canirejari. Naraha najaro pocca jehe canireniji madijacca imasiri inajicanijine pajira-jerani. Nassa pajiranissa tadsapi Dio pocca jehe canireniji: —Onihira tojana −najarahitohuiraha.
7 Porque, se aquela primeira fora irrepreensível, nunca se teria buscado lugar para a segunda.
8 Naraha pocca marinajadsa iboraqquiri nahijine pajiramana-jarahi qqui qqui tadsapa Pohua bodi: —Jaho, occa jehe canirenijidsa madija tobicamanahissa tahijine pajira-jerani nahato onani −najari. Nadsapa Pohua Attia:
8 Porque, repreendendo-os, lhes diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, Em que com a casa de Israel e com a casa de Judá estabelecerei uma nova aliança,
9 Aji jehe canirenijicca ima dsati onananijinepi pina occa jehe canireniji tahidecca pohuadeni potapojaridenidsa onanapojarossa nejeranitohui.
9 Não segundo a aliança que fiz com seus pais No dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito;Como não permaneceram naquela minha aliança,Eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 —Occa marinajadsa iboraqquiri nahijine pajiramana-jarahi qqui onadsa Ohuattipi: Isaraeri potemahidenidsa occa jehe canirenijicca ima dsatira onanana, onajaro −nahi nade Dio.
10 Porque esta é a aliança que depois daqueles diasFarei com a casa de Israel, diz o Senhor; Porei as minhas leis no seu entendimento, E em seu coração as escreverei; E eu lhes serei por Deus, E eles me serão por povo;
11 Nadsana pohuadeni tesse Ohuatti mittamanahijine mari mari quina-jarahitohui.
11 E não ensinará cada um a seu próximo, Nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; Porque todos me conhecerão, Desde o menor deles até ao maior.
12 Pohuadenitohui ohuati huana tadsa poccadeni tabaccorehe sse onadsapi nohueranitohui.
12 Porque serei misericordioso para com suas iniqüidades, E de seus pecados e de suas prevaricações não me lembrarei mais.
13 Nadsama Dio pocca jehe canireniji dsati tahimarini huati tadsapa Pohuajine jehe canireniji tahideccapi jadani tojajaro. Nadsapi najaro jehe canireniji jadani tojadsapi ponima tojajaro. Amossi nabote nani.
13 Dizendo Nova aliança, envelheceu a primeira. Ora, o que foi tornado velho, e se envelhece, perto está de acabar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.