Hebreus 7

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Merequisedecapa maittaccadsama madijari. Odsa panani onini Saremecca tamine. Pohuapa Dio deni tojajaridsa dsepe ijijari. Pocca madijacca daniji Diodsa dada toqquimade tojajari. Abarahao naco nahihuaji madiridsadsa dsama onihicca dsama onihicca taminedenicca madijadsa jadsire inanajaro. Cahadiremanadsa taminedeni inajicaridsadsapa Abarahaodenina deni toquejenajari. Jadsire jicadsa Abarahaodeni jahinidsapa tamine Merequisedeca toccajari, Abarahao bacco ijidsahijine. Bacco ijidsadsapa pohua tedseje Diodsa huatidsemanajari. Abarahaodsa ima bicani tojanijine Merequisedecapa Diodsa huati tajari.
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 Aja Abarahaodenipa jadsiredsa deni toquejenadsa pohuadenijine jicajari dsepedenitaji huapi tehe eccanimanajaro. Bani bedi, madija poccadeni medse tarabaidsajine naco eccanimanajari. Nadsapa Abarahao pohuadsa tojajari mota Merequisedecadsa da inajari. (Najaro caria attidsapi: décima, quinajari.) Nadsama Merequisedeca pohua onicca imapi: Tamine imari bicabote, quiquinanajari. Pocca odsa panani onini Sareme naqui: Jonehe, quiquinanajari. Nadsapa Saremecca tamine tojajarijine pohuadsa naco: Jonehecca tamine, quiquinanajari.
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Pohua tahimari mota nahato inaraha motapi ssamoqquiri inani. Pohua imehi oni, imeni onini, biridideni oni, midinideni onini naqui ssamoqquiri inani. Pohua tossonahicca huada, dsoqquehicca huada naqui ssamoqquiri inani. Nama nadsapa pohua tahimaripi pina Dio Bedi tahimarissa najaro. Diodsa dada toqquimade nama dsanapohuitohui.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 Jehe, nadsama Merequisedeca deni tojajari tahimaridsa tibodideni huatonissa tana. Icca idi Abarahaopa jodiodeni iadsa deni tojajari. Naraha pohuadsa tojajaricca mota Merequisedecadsa da inajaripa pina Merequisedecadsa: —Deni tijani −najarissa najari.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 Merequisedecapa Moisesi tossona-jaraccadsama tahide madipojari. Abarahao jinodi Rebi tossona-jaraccadsa naco Merequisedecapa madipojari. Dsotode nidsaranibotena Moisesidsa Dio pocca dosseniji da inajaro. Najaro Diocca dossenijidsa Rebi potemahidenipa Diodsa dada toqquimade toquejenajari. Pohuadenipa Abarahao potemahi, pohuadeni imecotedeni huapima naco Abarahao potemahi. Naraha Rebi potemahidenina pohuadeni imecotedeni cajimanajaricca mota nanaccade toquejenajari.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 Nadsama Merequisedecapa Rebi potemahi jararaha Abarahao cajijaricca mota idijaro. Diopa tahide Abarahaodsa huati tapodsa pocca biquehe pohuadsa tojapojaro. Naraha dsotode Merequisedecapa Abarahaocca daniji ididsa Abarahaodsa ima bicani tojanijine Diodsa huati tajari.
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 Nama nadsapa Merequisedeca pohuana Abarahaodsa deni tojahi ahuato tajari. Najaro imapi ia huapima nahatoqquiri inani. Madija pohua tessedsa Diocca biquehe tojanijine huati tajaripa deni tojajari. Diocca biquehe pohuadsa tojajarona ajamani tojajari.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 Jidapana Rebi potemahi Diodsa dada toqquimadedenipa madija cajimanajaricca mota ihinaccamana najari. Naraha najaridenipa madija quejenaja najari. Dsoqquemana tahi. Naraha madija cajimanajaricca mota nanaccade ojariapa pohua dsoqquehicca imapi ssamoqquiri inani. Najari Merequisedecapa madiccajari, quiquinanajari.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 Ima onihi naqui. Rebi potemahi madija cajimanajaricca mota nanaccade toquejenajarideni tossonamana-jaraccadsa Abarahaopa Merequisedecadsa pohua cajijaricca mota da inapojari. Nema nadsapi etti: Pohuadeni naco Merequisedecadsa pohuadeni cajimanajaricca mota da quinajari, inajaro.
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 Etti nema inajaropi pohuadenipa tossonamana-jaraccaraha pohuadeni potapojari Abarahaodsama Merequisedecadsa da quinajari, inajaro.
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 Diopa pocca dosseniji Isaraeri potemahidenidsa da inadsapi Rebi potemahi Arao, pohua potemahidenina najaro dosseniji ecahuamanajaro. Nadsapa poccadeni madija Diocca dossenijidsa iboraqquiri nahijine maride toquejenajari. Poccadeni madija imasiri inanamanadsapi poccadeni imasiri manaconi Diodsa da da ihiqquimamana najaro. Imarideni naqui Diodsa huati huati ihiqquimamana najaro.
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 Nadsapi Rebi potemahi, Arao potemahidenicca cacahuehe cacajiqquimeradsapi Diocca dosseniji naqui cacajiqquimerajaro. Nadsapa Arao potemahideni Diodsa dsepedeni ijie nebojaro.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 — ausente —
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 — ausente —
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 Naraha Diodsa dada toqquimade dsati pina Merequisedecassa najari toqquedsimadsapa najaro cacahuehe cacajiqquimerani imittani ahuato tajaro.
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 Diocca dosseniji tahideccadsa Rebi potemahidenira Diodsa dada toqquimade toquejenajari. Naraha Diodsa dada toqquimade dsatipa Diocca dosseniji tahideccassa najarahi. Najari dada toqquimade dsatipa dacorehe cajijari. Pohuapa madie jiquejeranicca cajijari.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 Pocca ima Dio Atti dsodo nanidsa ajima najaro:
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 Nema nadsapi Diocca dosseniji tahideccapi nebojaro. Tojaparidsapi ponima tojajaro.
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 Jehe, najaro marinaja Moisesi dsodo inapojaropi madijadenicca ima Diodsa inapajiranissa tanijine pajira-jerani. Najaro marinaja tahidecca pajira-jeradsapi jidapana ima onihi tohui imadijaro. Najaropi denima bica tani. Najarodsa icca ima Diodsa tobica tani. Nadsapi Pohuadsa iajiressinijine ipajirani.
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 Diodsa dada toqquimade dsati tojahijinepa Dio Pohua Bedidsa Atti ajama najari: —Pajissara tiadsa huati onajaro. Ohuattissa onananitohui −napojari. Nama nadsapa najaro cacahuehe pohuadsa tojajaro. Naraha tahidedenicca dada toqquimadedenipa najaro cacahuehe cajimanahijine Dio pohuadenidsa huati tajarajari. Pina pocca marinajara da inajaro.
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 Pohua Bedi ia Medsededsana: —Pajissara tiadsa huati onajaro. Ohuattissa onananitohui −napojari. Najaro imapi Dio Atti dsodo nanidsa dsodo napojaro:
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 Dio Atti nama najaripa Jesona icca daniji Diodsa dada toqquimade tojajari. Pohuadsa jehe inadsapi Diodsa ia tonapajira-baqquihissa dsanapojari. Manaco Diopa iadsa: —Jehe, occa ejedeni tiquejenani −najari. Ima nema najaropi: jehe canireniji dsati, inajaro. Najaropi denima bica tajaro. Tahidecca jehe canirenijipi ajimani tojajaro.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Tahidecca Diodsa dada toqquimade toquejenahipa huapi tajari. Ohuaha ohuaha najonamanajari. Dsoqquedsapa ohuaha toja, dsoqquedsapa ohuaha toja najonamanajari. Dsodsoqquemaneri najonajarijine ojaria madi-dsanapodsa dsepe ijidsanapohuijine ssamo tani.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 Naraha Jesopa dsoqque-jarahi. Dsoqque-jaradsapa Diodsa dada toqquimade ohuaha nohuerahitohui. Pohuana najaro cacahuade tojahi ojari dsanapohuitohui.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Nama nadsapa pohuadsa jehe inadsapi pohuajine Diodsa iajiressijaro. Icassiejera-dsanaponijine naqui pohuana pajirahi. Pohuana madidsanapojari. Itohui Diodsa huati huati dsanapohuitohui, ia acco tocamabaqquihijine.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Nadsapa Jeso pohuana icca daniji Diodsa dada toqquimade, icca ima Diodsa huahuati toqquimade deni tojahicca iadsa pajirahissa tajari. Pohuapa ima bicanira cajijari. Pohuadsa ima nohuerajaro. Imasiri cappirahissa tajari. Pohuapa imasiri cajimanajaridenidsa quejemaraha Imehi Dio pohuara inanajari. Idimacossanidsa deni inanajari. Nadsapa memehuaji madimanajarideni huapimadsa deni tojajari. Ohuaha pina pohuassa najari nohuerahi.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Pohuapa pina Diodsa dada toqquimade deni toquejenahiccassa najarajari. Najaridenipa huada huajijiradsa bani bedi inanadsoqque-manadsa Diodsa da da ihiqquimamana najari. Tahidepi poccadeni imasiri manaconina da da quiquinanapojaro. Dsotodena madija huapimacca imasiri manaconi da da quiquinanajaro. Naraha Jesopa nama najarahi. Pohuapa huada ojariedsa madija huapimacca imasiri manaconi da inajaropi pohua ccaccoradsa ahua porimacossanidsa inanadsoqque-manajari. Pocca danijipi ojarijaro. Onihi nema napoma-jeranitohui. Pohua emene icca imasiri manaconi tojajaropi pajiranissa dsanapojaro.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Dio pocca dosseniji Moisesidsa da inajaropi Pohuadsa dada toqquimade, imarideni huahuati toqquimade toquejenahijinepa madijara icattejidsabaqquijari. Naraha madijadenipa japariqquiri nahi. Dio Attidsa iboraqquiri nahissa tahijine pajiramana-jarajari. Naraha dsotode Moisesicca marinaja nattinipi Dio Pohua Bedina icattejidsajari, dada toqquimade deni tojahicca tojahijine. Pohua Atti Bedidsa: —Pajissara tiadsa huati onajaro. Ohuattissa onananitohui −nadsapa Dio Pohua Bedi Jeso inapajirahissa tadsa madijacca daniji dada toqquimade, imarideni huahuati toqquimade deni tojahicca tojadsanapojari.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.