Hebreus 6

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jehe, Diocca marinaja denima icahatterana, pina jadahideni tocahattera-dsanapojarissa inana, onajaro. Jesocristodsa jehe inapodsapi Diocca marinaja najora tanicca iattapojaro. Naraha: —Najarora imittadsanapona −inejerana. Aji marinaja tahidecca imittapojaropi ajima najaro: Icca imasirijinepi dsoqquehe jiquejeranicca najidsohuedsa iquejenanijineraha icca imasiri inebodsa Diodsa jehe inadsapi icassiejeranitohui.
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 Onihipi Jesodsa jehe inani ahuato tanijinepi totopa icajijaro. Onihipi Dio Corime tojaridsahijine tatidenidsa bara quinadsa Diodsa huati huati toquinajari. Onihipi nidsa dsotode jicajarideni Diojine nahatonimanahitohui. Dsotodeccapi madija huapimacca ima cattemade Dio Pohua baccohuaji idomo huadsa imasiri cajimanajaridenipa Dio ettajobaqquidsa najidsohue jiquejeranihuaji toquejenahitohui.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Jehe, najaro marinaja huapimapi icahatterapojaro. Jidapana Dio ia acco tocamabaqquidsa denima denima icahattera-dsanapodsapi pocca marinaja najo tanicca naqui imittanitohui.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Naraha madija mota denima tocahatterahijine jiperaqquiri najaripa Diodsa jehe quinaporaha dsotode: —Epejena, Dio onebona −quinajari. Najaridenipa Diodsa jehe quinapodsa Diocca pajissehe pohuadenidsa ahuato tajaro. Diocca daniji bicani pohuadenidsa tojajaro. Diocca madija tedseje Dio Corimecca dacorehe nahatoqquiri najari.
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 Dio Atticca biquehe naqui nahatoqquiri najari. Jesocristocca dacorehe cajimanapodsapa Jeso ccaronapomadsa pocca dacorehe ahuato tanitohui nahatoqquiri najari.
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 Naraha Dio inebomanadsapa pina Diocca daniji ttai ttai inanamanajarossa najaro. Pina Dio Bedi ahua porimacossanidsa coba idsanamana-pomajarissa najari. Pohuadenijine jehe quina-jarajarideni Jeso jaja icanaqquimanajari. Madija nama quinajaripa Diodsa toquejenani-pomahijine ssamo tani.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Madija nama quinajaridenipa pina huidsajacca nami tabaccora tajarossa quinajari. Aji huidsajacca nami bicanipi passo ccadsa ppaja tojadsa ppa nahi moro tahissa tajari. Nadsapa huidsaja jinede bono huemahi cajihitohui. Nadsapi najaro huidsajacca nami Diocca biquehe cajijaro, inajaro.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Naraha huidsajacca nami bica tejeradsapi passo ccadsa ppaja tojaraha cotihi, dsero ssacaca taniccara moro taridsajaro. Nadsapa huidsaja jinede bono cappirahitohui. Nadsapi inebonitohui. Najaro huidsajacca nami Diocca najidsohue cajijaro, inajaro. Najarossa quinahitohui madija naco pina huidsajacca nami tabaccora tajarossa quinajaridenipa Diocca najidsohue cajimanahitohui.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Ohuemecotedeni, tiadenidsa ohuati huana tani. Tiadenidsa Dio inebomanahicca ima dsodo onaraha obodidsa nahato onajaro: Tiadenipi pina najaridenissa tiquinejerani. Dio tinebomana-jarahitohui. Jesocristo tahimari icassiejeranijineccadsa pajissa tiquinajaro. Najarodsa disseraqquiri tidsanapomanani nahato onajaro.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Diopa maidsera tahi. Pocca imapi borocco tani. Ticcadeni ima huati ajama-jarahitohui. Pohuadsa tetideni huanaqquiri nani ahuato tani. Aji pocca tohuati huanehema timecotedeni Jesodsa jehe quinajari acco acco titicanabaqquimana najonajaria jidapana ajijaropaji.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Nadsama najarossa tinanamana-dsanaponijine tohuini onajaro. Timadimanadsama Diocca tohuati huanehema timecotedeni acco camade nema tidsanapomanajaroa tijicaqquini bacco tiquinana, onajaro. Nema tidsanapomanadsapi tibodidenidsa nahatoqquiri tiquinanitohui: Dio huati tapojaricca tohuini timadimanajaropi pajissa tiadenidsa tojanitohui, onajaro.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Timijiramana tejeraji, Diodsara disseraqquiri tiquinaji, onajaro. Aja Diodsa jehe quinahissa tajaridenipa mohuaradsa Pohua huati tapojariccatohui madimanajari. Nidsa dsotode Pohua huati tapojaricca pohuadenidsa tojanijine nahatoqquiri najari. Nadsama tiadenidsa ohuattipi: Pina pohuadenissa tiquinana, onajaro. Disseraqquiri tiquinadsapi ima bicani Dio huati tapojaricca tiadenidsa tojanitohui.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Maittaccadsama Diopa Abarahaodsa ima bicani tojanijine huati tahijinepa tahide ajama najari: —Ohua onima tiadsa huati onajaro. Omaidsa-jerani. Tiadsa Ohuattissa onananitohui −napojari. Nama najaripa deni tojahicca ohuaha nohuerajarijine Dio Pohua onidsara huati tajari.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 Nadsama Pohua Atti Abarahaodsa ajama najari:
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Nadsapa Abarahao Dio pohuadsa huati tajaricca tohui mohuaradsa madijari. Dsotode Dio pohuadsa huati tapojarissa nehe tojajaro.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Aja madija pohua atti: —Pajissara huati onana −nadsapa deni tojajari onima huati huati tajari. Pina Dio onima huati tadsa: —Dio ohuatti nahato tahi. Ohuattissa onana-jeradsapi ohua najidsohui bica tani −najarissa najari. Nama nadsapa pohua attissa inanani ahuato tajaro. Mittamanajarideni pohua attidsa: —¿Pajissaqui? ¿Pajissa jerarane? −quina-jarahijine. —Pajissa huati tajari −quinahijine.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Najaro imassa najaro Dio huati tadsa pocca huatinaja cajimanajarideni nahatoqquiri nahijine Pohua Attipa: —Ohua onima huati onajaro. Ohuattissa onananijine pajissa −najari. Nama najaria Pohua Atti mittamanajaridenipa: —¿Pajissaqui? ¿Pajissa jerarane? −quina-jarajari. Attidenipa: —Jehe, Diopa pajissa huati tajari. Pohua Attissa inananitohui −quinajari. Pocca huatinaja cacajiqquimera-jerani pohuadeni nahatoqquiri najari.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Jehe, Dio iadsa huati tadsapa: —Tiadenidsa ajima onananitohui −nadsapa pocca huatinaja cacajiqquimeranijine ssamo tani. Pohua Atti: —Ohua onima huati onajaro, omaidsa-jerani −nadsa naco cacajiqquimeranijine ssamo tani. Diopa maidsera tahi. Pohuana ia tohuacahua-baqquihijine tohuini inadsapi Pohuadsa iquejenajaro. Pajissara huati tajaricca ima imittadsapi etidsejaro. Pohua huati tapojaricca iadsa pajissa tojanijine tohuini imadijaro.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Nadsama Diocca huatinajadsa: —Jehe, pajissa iadsa tojanitohui −inajaro. Najaro jehenijipi dacorajaro. Pina ahua canoa ssossoque cadsana dappo todsani dacorajarossa najaro. Dappo dsananissa tadsa canoa tocatabo-jerajaro. Icca jeheniji najarossa nadsapi Dio madihihuaji jaijedsimajarossa najaro. Pina Diodsa dada toqquimade deni tojahicca imassa najaro. Pohuapa dada toqquima bodihuaji totoqquedsima najari, Diodsa dade, Diodsa huatide. Huahuacossa etero sibabote idenihuaji, aja Dio anihihuaji bica tanicca quiquinanahihuaji Diodsa totoqquedsima najari.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Najarossa najaro Jesopa Imehi madihihuaji toqquedsimapojari. Najaropi ia Diohuaji bacco inanijine ijahine inahabajaro. Nama nadsapa pohuana icca daniji Diodsa dada toqquimade, icca ima huahuati toqquimade deni tojahicca nama dsanapohuitohui. Pina Merequisedeca Diodsa dada toqquimade nama dsanapojarissa nahitohui.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.