Hebreus 5

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Maittaccadsama Isaraeri potemahidenicca Diodsa dada toqquimade deni tojahicca tojahijine Dio Pohuana madija ojari ojari naha ihicattejidsa najonajari. Najaricca cacahuehepi ajima najaro: Tahidepi madijadenicca ima Diodsa huati huati ihiqquima najaro. Onihipi: —Abi Dio, Tiapi bica tinani −quinahijine poccadeni daniji Diodsa da da ihiqquima najaro. Onihipi imasiri manaconi bani bedi emene Diodsa da da ihiqquima najaro.
1 Em verdade, todo pontífice é escolhido entre os homens e constituído a favor dos homens como mediador nas coisas que dizem respeito a Deus, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados.
2 Diodsa dada toqquimadepa Diodsa dsepe ijiraha pohua naco madijaja najari. Diodsa ibora tahissa tahijine pohuadsa naqui najo tani. Nama nadsapa Dio Atti mittamanahissa tajarajaridenidsa huati huana tadsapa mohuaradsa huati huati ihicanabaqqui najari.
2 Sabe compadecer-se dos que estão na ignorância e no erro, porque também ele está cercado de fraqueza.
3 Diodsa ibora tahissa tahijine pohuadsa najo tadsapi pohua naco imasiri inana tani. Nadsapa madijadenicca imasiri manaconi Diodsa dade tojadsapa pohua pocca imasiri manaconi naqui da da ihiqquima najaro.
3 Por isso, ele deve oferecer sacrifícios tanto pelos próprios pecados quanto pelos pecados do povo.
4 Nadsama madijapa pohua tohuini nadsa: —Ohuana Diodsa dada toqquimade, imarideni huahuati toqquimade deni tojahicca ojana −najarajari. Nohuerahi. Dio Pohuana madija icattejidsajari, Pohuadsa dada toqquimade, imarideni huahuati toqquimade tojahijine. Pina maittaccadsama Moisesi imecote Araocca imassa najaro. Isaraeri potemahidenicca daniji Diodsa dada toqquimade tojahijinepa Dio Pohuana icattejidsajari.
4 Ninguém se apropria desta honra, senão somente aquele que é chamado por Deus, como Aarão.
5 Jesocristo naco pohua tohuini nadsa: —Ohuana Diodsa dada toqquimade, imarideni huahuati toqquimade deni tojahicca ojana −najarajari. Dio Pohuana Bedi icattejidsajari, najaro cacahuehe deni tojanicca cajihijine. Nadsapa Bedidsa Atti ajama najari:
5 Assim também Cristo não se atribuiu a si mesmo a glória de ser pontífice. Esta lhe foi dada por aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei {Sl 2,7},
6 Dio Atti dsodo nanicca onihidsa naqui huati tapomajari:
6 como também diz em outra passagem: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec {Sl 109,4}.
7 Jesocristopa ajijaro namidsa madiccadsa huajijiradsa Imehi Diodsa huati huati tajari. Ocasserani ahuadsa ojiema Imehidsa huati huati tajari. Bodi qquedsadsa naco atti mohui tadsa huahua najari. Imehipa dacorehe cajijari. Pohua Bedi dsoqquehedsa inassiajahijine pajirahi. Naraha Jesopa Imehi Attidsa ibora tadsa: —Epeje Abi, jipa tinaniccadsana ibora onajaro −najari. Nadsapa Imehi Pohua Bedicca iborehe qqui tadsa Bedicca huatinaja mittajari.
7 Nos dias de sua vida mortal, dirigiu preces e súplicas, entre clamores e lágrimas, àquele que o podia salvar da morte, e foi atendido pela sua piedade.
8 Nadsama Dio Bedi Jesocristopa ocasserani ahua-jarahijine pajiraraha nama naha ocasserani ahuajari. Nama najaripa Imehi Dio Attidsa ibora tahijine tohuattajari.
8 Embora fosse Filho de Deus, aprendeu a obediência por meio dos sofrimentos que teve.
9 Pocca iborehe Diodsa pajiranissa tadsa Diojine madija Tonassiajade tojahijine inapajirahissa tajari. Huapima pohuadsa iboraqquiri najaridenidsa tossiejehe jiquejeranicca inanaridsajaro.
9 E uma vez chegado ao seu termo, tornou-se autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 Dio Pohuajine naco madijacca daniji Pohuadsa dada toqquimade, imarideni huahuati toqquimade deni tojahicca tojajari. Pina maittaccadsama Diodsa dada toqquimade Merequisedecassa nahijine najaro cacahuehe Bedidsa inanajaro.
10 porque Deus o proclamou sacerdote segundo a ordem de Melquisedec.
11 Jehe, nadsapi najaro ima tiadenidsa denima dsodo onanijineraha najo tani. Tohuatti najora taniccadsa dsodo onanijine pajira-jerani. Tiadeni naqui timittamananijine najoqquiri tiquinani.
11 Teríamos muita coisa a dizer sobre isso, e coisas bem difíceis de explicar, dada a vossa lentidão em compreender...
12 Ajina, huajano huapi taha Jesodsa jehe tidsanapomanaraha ¿pohua tahimari maride tipajiramanaqui? Ssamoqquiri tiquinani. Diocca marinaja najora tanicca timittamananissa tejeradsapi: —Najarora imittapomana −titiquina najaro. Jaho ¿nejecotohui marinaja najora tanicca tohuinira tidsanapomanajaro? Nema tiquinadsapi pina ejedeni tobaccoccassa tiquinajaro. Ejedeni tobaccoccapa dsamatapa jipade pajiramana-jarahi. Dsojora tomi tomi quinajarissa tiquinajaro.
12 A julgar pelo tempo, já devíeis ser mestres! Contudo, ainda necessitais que vos ensinem os primeiros rudimentos da palavra de Deus; e vos tornastes tais, que precisais de leite em vez de alimento sólido!
13 Aja dsojodsara madimanajaridenipa ejedeni. Pohuadenipa ima bicani tocattejidsade ssamoqquiri, ima tabaccora tanicca huattajode ssamoqquiri najari.
13 Ora, quem se alimenta de leite não é capaz de compreender uma doutrina profunda, porque é ainda criança.
14 Naraha dsamatapa jipade pajiramanajaridenipa jadahideni. Pohuadenipa bodideni tocahatteradsa ima bicani tocattejidsade nahatoqquiri, ima tabaccora tanicca huattajode nahatoqquiri najari. Jadahidenipa Diocca dosseniji najo tanicca mittade pajiramanajari.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que a experiência já exercitou na distinção do bem e do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.