Hebreus 5
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs ARA
1 Maittaccadsama Isaraeri potemahidenicca Diodsa dada toqquimade deni tojahicca tojahijine Dio Pohuana madija ojari ojari naha ihicattejidsa najonajari. Najaricca cacahuehepi ajima najaro: Tahidepi madijadenicca ima Diodsa huati huati ihiqquima najaro. Onihipi: —Abi Dio, Tiapi bica tinani −quinahijine poccadeni daniji Diodsa da da ihiqquima najaro. Onihipi imasiri manaconi bani bedi emene Diodsa da da ihiqquima najaro.
1 Porque todo sumo sacerdote, sendo tomado dentre os homens, é constituído nas coisas concernentes a Deus, a favor dos homens, para oferecer tanto dons como sacrifícios pelos pecados,
2 Diodsa dada toqquimadepa Diodsa dsepe ijiraha pohua naco madijaja najari. Diodsa ibora tahissa tahijine pohuadsa naqui najo tani. Nama nadsapa Dio Atti mittamanahissa tajarajaridenidsa huati huana tadsapa mohuaradsa huati huati ihicanabaqqui najari.
2 e é capaz de condoer-se dos ignorantes e dos que erram, pois também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Diodsa ibora tahissa tahijine pohuadsa najo tadsapi pohua naco imasiri inana tani. Nadsapa madijadenicca imasiri manaconi Diodsa dade tojadsapa pohua pocca imasiri manaconi naqui da da ihiqquima najaro.
3 E, por esta razão, deve oferecer sacrifícios pelos pecados, tanto do povo como de si mesmo.
4 Nadsama madijapa pohua tohuini nadsa: —Ohuana Diodsa dada toqquimade, imarideni huahuati toqquimade deni tojahicca ojana −najarajari. Nohuerahi. Dio Pohuana madija icattejidsajari, Pohuadsa dada toqquimade, imarideni huahuati toqquimade tojahijine. Pina maittaccadsama Moisesi imecote Araocca imassa najaro. Isaraeri potemahidenicca daniji Diodsa dada toqquimade tojahijinepa Dio Pohuana icattejidsajari.
4 Ninguém, pois, toma esta honra para si mesmo, senão quando chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Jesocristo naco pohua tohuini nadsa: —Ohuana Diodsa dada toqquimade, imarideni huahuati toqquimade deni tojahicca ojana −najarajari. Dio Pohuana Bedi icattejidsajari, najaro cacahuehe deni tojanicca cajihijine. Nadsapa Bedidsa Atti ajama najari:
5 Assim, também Cristo a si mesmo não se glorificou para se tornar sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei;
6 Dio Atti dsodo nanicca onihidsa naqui huati tapomajari:
6 como em outro lugar também diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Jesocristopa ajijaro namidsa madiccadsa huajijiradsa Imehi Diodsa huati huati tajari. Ocasserani ahuadsa ojiema Imehidsa huati huati tajari. Bodi qquedsadsa naco atti mohui tadsa huahua najari. Imehipa dacorehe cajijari. Pohua Bedi dsoqquehedsa inassiajahijine pajirahi. Naraha Jesopa Imehi Attidsa ibora tadsa: —Epeje Abi, jipa tinaniccadsana ibora onajaro −najari. Nadsapa Imehi Pohua Bedicca iborehe qqui tadsa Bedicca huatinaja mittajari.
7 Ele, Jesus, nos dias da sua carne, tendo oferecido, com forte clamor e lágrimas, orações e súplicas a quem o podia livrar da morte e tendo sido ouvido por causa da sua piedade,
8 Nadsama Dio Bedi Jesocristopa ocasserani ahua-jarahijine pajiraraha nama naha ocasserani ahuajari. Nama najaripa Imehi Dio Attidsa ibora tahijine tohuattajari.
8 embora sendo Filho, aprendeu a obediência pelas coisas que sofreu
9 Pocca iborehe Diodsa pajiranissa tadsa Diojine madija Tonassiajade tojahijine inapajirahissa tajari. Huapima pohuadsa iboraqquiri najaridenidsa tossiejehe jiquejeranicca inanaridsajaro.
9 e, tendo sido aperfeiçoado, tornou-se o Autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 Dio Pohuajine naco madijacca daniji Pohuadsa dada toqquimade, imarideni huahuati toqquimade deni tojahicca tojajari. Pina maittaccadsama Diodsa dada toqquimade Merequisedecassa nahijine najaro cacahuehe Bedidsa inanajaro.
10 tendo sido nomeado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Jehe, nadsapi najaro ima tiadenidsa denima dsodo onanijineraha najo tani. Tohuatti najora taniccadsa dsodo onanijine pajira-jerani. Tiadeni naqui timittamananijine najoqquiri tiquinani.
11 A esse respeito temos muitas coisas que dizer e difíceis de explicar, porquanto vos tendes tornado tardios em ouvir.
12 Ajina, huajano huapi taha Jesodsa jehe tidsanapomanaraha ¿pohua tahimari maride tipajiramanaqui? Ssamoqquiri tiquinani. Diocca marinaja najora tanicca timittamananissa tejeradsapi: —Najarora imittapomana −titiquina najaro. Jaho ¿nejecotohui marinaja najora tanicca tohuinira tidsanapomanajaro? Nema tiquinadsapi pina ejedeni tobaccoccassa tiquinajaro. Ejedeni tobaccoccapa dsamatapa jipade pajiramana-jarahi. Dsojora tomi tomi quinajarissa tiquinajaro.
12 Pois, com efeito, quando devíeis ser mestres, atendendo ao tempo decorrido, tendes, novamente, necessidade de alguém que vos ensine, de novo, quais são os princípios elementares dos oráculos de Deus; assim, vos tornastes como necessitados de leite e não de alimento sólido.
13 Aja dsojodsara madimanajaridenipa ejedeni. Pohuadenipa ima bicani tocattejidsade ssamoqquiri, ima tabaccora tanicca huattajode ssamoqquiri najari.
13 Ora, todo aquele que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porque é criança.
14 Naraha dsamatapa jipade pajiramanajaridenipa jadahideni. Pohuadenipa bodideni tocahatteradsa ima bicani tocattejidsade nahatoqquiri, ima tabaccora tanicca huattajode nahatoqquiri najari. Jadahidenipa Diocca dosseniji najo tanicca mittade pajiramanajari.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que, pela prática, têm as suas faculdades exercitadas para discernir não somente o bem, mas também o mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.