Hebreus 4
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NTLH
1 Diocca jassinaja aninihuaji jassi inanijine iadsa tohuabaccani. Nanihuaji jaijedsimanijinepi mohuaradsa imadina, onajaro. Mohuaradsa imadi-jeradsapi ojaria dsori taja camarana.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Pajissa iadsa Diocca ima bicani anijaropi ia mari tocanabaqqui-manadsa imittajarode, pina Isaraeri potemahideni mittamanapojarissa najaro. Pohuadenipa najaro ima bicani mittamanaporaha ponima inanamanajaro. Pamahapa pajissa quinaraha motapa pajissa quina-jarajari.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Iana pajissa inadsapi Diocca jassinaja aninihuaji bacco inajaro. Naraha Pohuadsa pajissa quina-jarajaridenidsapa Dio Attia:
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 Aji huada 7ʼcca imapi Dio Atti dsodo nanidsa ajima najaro:
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Jassinajacca imapi iadsa ahuato tajaro, Dio Atti dsodo nanidsa dsodo napojaro. Ajidsa dsodo onapomajaro:
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Diocca ima bicani aji dsama bicanihuaji jassi quinahijinecca ima mittamanapojaridenipa Dio Pohua Attidsa iboqquiri nadsa nahihuaji jai tojedsima-jarajari. Naraha dsotodedeniccana Diocca jassinaja aninihuaji jassi quinahijine pohuadenidsa tohuaba-dsanapoccani.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Diopa madija jassi inanabaqquihijine jipa tajari. Najarojine pocca jassinaja aninihuaji huada onihidsa jai tojedsimahijine najorapomajaro. Maittaccadsama Dio Atti Dabicca jijiridsa dsodo nani anijarossa najaro dsodo onapomajaro:
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Nadsama aja Moisesi biji accode Josohuena Isaraeri potemahideni dsama Canahahuaji iaqquedsimabaqquijari. Najaro dsama bicanidsa bacco todsimamanaraha jassi quinahissa tajarahi. Diocca jassinaja pajissaccadsa toquejena-jarajari. Nadsapa dsotodedeniccana jai tojedsimahijine huada onihi najorapomajaro.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Najaro imapi ia Dio pocca madija iquejenajarodsa pocca jassinaja aninipaji naccajaro.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Ia huapima Diocca jassinajadsa iquejenadsapi jassi inanissa tanitohui. Nanidsapi idsepe ijipoma-jeranitohui. Pina tahide dsama nahatoponi Dio Pohua dsepe jicadsa jassi najarissa inanitohui.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Nadsapi najaro Diocca jassinajadsa iquejenanijine disseraqquiri idsanapona. Icca madija dsori taja cama-jarahijine. Pina tahidedenicca Diodsa iboqquiri nadsa dsori tocanirejarissa quina-jarahijine, onajaro.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Dio Attipi dacorehe caji, camittehe caji najaro. Pina jadsirecca massito cajadsire-qquimerajarossa najaro. Najaro massitopi bani imedsa jaro tocadsimadsa tone tohuarihidsa tajo tahijine pajira, appone ahuatohuijine tone icanarobehijine pajira najaro. Najarossa najaro Dio Atti ibodidsa toqquedsimadsapi icca ima nattome inajaro. Ibodi huatohue, ibodidsa tohuini inanicca huapima bica tanicca, tabaccora tanicca ahuato inanajaro.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Jehe, Dio huapima inahatoridsajaripa huapima qqui tahissa tajari. Pohua qqui tajarahijine inajimahi ssamo tani. Icca ima naqui Pohuadsa ahuato tajaro. Nidsa icca ima ecomeranijinepi Pohua baccohuaji idomo huanitohui.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Dio Bedi Jesopa Imehi madihihuaji toccamacossanidsapa jidapana memehuaji madijari. Pohuapa icca ima Imehi Diodsa huahuati toqquimade deni tojahicca. Ohuaha pina pohuassa najari nohuerahi. Pohuadsara pajissa inadsa pohuatohui disseraqquiri idsanapona.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Aja icca ima Diodsa huahuati toqquimade deni tojahicca Jeso pina iassa naha namidsa madidsapa imasiri totonanade nattome inajari. Pina ia nanattome najarissa najari. Imasiri totonanade attia: —¿Jesopa ohuattidsa ibora taco? ¿Ibo tarana? −naraha Jesopa Imehi Diodsara ibora tadsa imasiri inana-jerajaro. Nama nadsapa iadsa huati huana tahi. Ibodi mijira tani nahato tadsa ia acco camade jipa tahi.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Pohuadsa iajiressina. —Jesopa dacorahi, ia acco tocamabaqquihijine pajirahi −inana. Pohuapa bica tahi. Iapi bica inejeraraha iadsa huati huana tahi. Iadsa ima anidsapi imasiri inana-jeranijine pohuadsa huati inadsapi ia acco tocamabaqquihitohui.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.