Hebreus 4

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Diocca jassinaja aninihuaji jassi inanijine iadsa tohuabaccani. Nanihuaji jaijedsimanijinepi mohuaradsa imadina, onajaro. Mohuaradsa imadi-jeradsapi ojaria dsori taja camarana.
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 Pajissa iadsa Diocca ima bicani anijaropi ia mari tocanabaqqui-manadsa imittajarode, pina Isaraeri potemahideni mittamanapojarissa najaro. Pohuadenipa najaro ima bicani mittamanaporaha ponima inanamanajaro. Pamahapa pajissa quinaraha motapa pajissa quina-jarajari.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 Iana pajissa inadsapi Diocca jassinaja aninihuaji bacco inajaro. Naraha Pohuadsa pajissa quina-jarajaridenidsapa Dio Attia:
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Aji huada 7ʼcca imapi Dio Atti dsodo nanidsa ajima najaro:
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 Jassinajacca imapi iadsa ahuato tajaro, Dio Atti dsodo nanidsa dsodo napojaro. Ajidsa dsodo onapomajaro:
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Diocca ima bicani aji dsama bicanihuaji jassi quinahijinecca ima mittamanapojaridenipa Dio Pohua Attidsa iboqquiri nadsa nahihuaji jai tojedsima-jarajari. Naraha dsotodedeniccana Diocca jassinaja aninihuaji jassi quinahijine pohuadenidsa tohuaba-dsanapoccani.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Diopa madija jassi inanabaqquihijine jipa tajari. Najarojine pocca jassinaja aninihuaji huada onihidsa jai tojedsimahijine najorapomajaro. Maittaccadsama Dio Atti Dabicca jijiridsa dsodo nani anijarossa najaro dsodo onapomajaro:
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Nadsama aja Moisesi biji accode Josohuena Isaraeri potemahideni dsama Canahahuaji iaqquedsimabaqquijari. Najaro dsama bicanidsa bacco todsimamanaraha jassi quinahissa tajarahi. Diocca jassinaja pajissaccadsa toquejena-jarajari. Nadsapa dsotodedeniccana jai tojedsimahijine huada onihi najorapomajaro.
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Najaro imapi ia Dio pocca madija iquejenajarodsa pocca jassinaja aninipaji naccajaro.
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 Ia huapima Diocca jassinajadsa iquejenadsapi jassi inanissa tanitohui. Nanidsapi idsepe ijipoma-jeranitohui. Pina tahide dsama nahatoponi Dio Pohua dsepe jicadsa jassi najarissa inanitohui.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 Nadsapi najaro Diocca jassinajadsa iquejenanijine disseraqquiri idsanapona. Icca madija dsori taja cama-jarahijine. Pina tahidedenicca Diodsa iboqquiri nadsa dsori tocanirejarissa quina-jarahijine, onajaro.
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 Dio Attipi dacorehe caji, camittehe caji najaro. Pina jadsirecca massito cajadsire-qquimerajarossa najaro. Najaro massitopi bani imedsa jaro tocadsimadsa tone tohuarihidsa tajo tahijine pajira, appone ahuatohuijine tone icanarobehijine pajira najaro. Najarossa najaro Dio Atti ibodidsa toqquedsimadsapi icca ima nattome inajaro. Ibodi huatohue, ibodidsa tohuini inanicca huapima bica tanicca, tabaccora tanicca ahuato inanajaro.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 Jehe, Dio huapima inahatoridsajaripa huapima qqui tahissa tajari. Pohua qqui tajarahijine inajimahi ssamo tani. Icca ima naqui Pohuadsa ahuato tajaro. Nidsa icca ima ecomeranijinepi Pohua baccohuaji idomo huanitohui.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Dio Bedi Jesopa Imehi madihihuaji toccamacossanidsapa jidapana memehuaji madijari. Pohuapa icca ima Imehi Diodsa huahuati toqquimade deni tojahicca. Ohuaha pina pohuassa najari nohuerahi. Pohuadsara pajissa inadsa pohuatohui disseraqquiri idsanapona.
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Aja icca ima Diodsa huahuati toqquimade deni tojahicca Jeso pina iassa naha namidsa madidsapa imasiri totonanade nattome inajari. Pina ia nanattome najarissa najari. Imasiri totonanade attia: —¿Jesopa ohuattidsa ibora taco? ¿Ibo tarana? −naraha Jesopa Imehi Diodsara ibora tadsa imasiri inana-jerajaro. Nama nadsapa iadsa huati huana tahi. Ibodi mijira tani nahato tadsa ia acco camade jipa tahi.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Pohuadsa iajiressina. —Jesopa dacorahi, ia acco tocamabaqquihijine pajirahi −inana. Pohuapa bica tahi. Iapi bica inejeraraha iadsa huati huana tahi. Iadsa ima anidsapi imasiri inana-jeranijine pohuadsa huati inadsapi ia acco tocamabaqquihitohui.
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.