Hebreus 4
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs ARIB
1 Diocca jassinaja aninihuaji jassi inanijine iadsa tohuabaccani. Nanihuaji jaijedsimanijinepi mohuaradsa imadina, onajaro. Mohuaradsa imadi-jeradsapi ojaria dsori taja camarana.
1 Portanto, tendo-nos sido deixada a promessa de entrarmos no seu descanso, temamos não haja algum de vós que pareça ter falhado.
2 Pajissa iadsa Diocca ima bicani anijaropi ia mari tocanabaqqui-manadsa imittajarode, pina Isaraeri potemahideni mittamanapojarissa najaro. Pohuadenipa najaro ima bicani mittamanaporaha ponima inanamanajaro. Pamahapa pajissa quinaraha motapa pajissa quina-jarajari.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, assim como a eles; mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não chegou a ser unida com a fé, naqueles que a ouviram.
3 Iana pajissa inadsapi Diocca jassinaja aninihuaji bacco inajaro. Naraha Pohuadsa pajissa quina-jarajaridenidsapa Dio Attia:
3 Porque nós, os que temos crido, é que entramos no descanso, tal como disse: Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo;
4 Aji huada 7ʼcca imapi Dio Atti dsodo nanidsa ajima najaro:
4 pois em certo lugar disse ele assim do sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as suas obras;
5 Jassinajacca imapi iadsa ahuato tajaro, Dio Atti dsodo nanidsa dsodo napojaro. Ajidsa dsodo onapomajaro:
5 e outra vez, neste lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Diocca ima bicani aji dsama bicanihuaji jassi quinahijinecca ima mittamanapojaridenipa Dio Pohua Attidsa iboqquiri nadsa nahihuaji jai tojedsima-jarajari. Naraha dsotodedeniccana Diocca jassinaja aninihuaji jassi quinahijine pohuadenidsa tohuaba-dsanapoccani.
6 Visto, pois, restar que alguns entrem nele, e que aqueles a quem anteriormente foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 Diopa madija jassi inanabaqquihijine jipa tajari. Najarojine pocca jassinaja aninihuaji huada onihidsa jai tojedsimahijine najorapomajaro. Maittaccadsama Dio Atti Dabicca jijiridsa dsodo nani anijarossa najaro dsodo onapomajaro:
7 determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, depois de tanto tempo, como antes fora dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Nadsama aja Moisesi biji accode Josohuena Isaraeri potemahideni dsama Canahahuaji iaqquedsimabaqquijari. Najaro dsama bicanidsa bacco todsimamanaraha jassi quinahissa tajarahi. Diocca jassinaja pajissaccadsa toquejena-jarajari. Nadsapa dsotodedeniccana jai tojedsimahijine huada onihi najorapomajaro.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado descanso, não teria falado depois disso de outro dia.
9 Najaro imapi ia Dio pocca madija iquejenajarodsa pocca jassinaja aninipaji naccajaro.
9 Portanto resta ainda um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Ia huapima Diocca jassinajadsa iquejenadsapi jassi inanissa tanitohui. Nanidsapi idsepe ijipoma-jeranitohui. Pina tahide dsama nahatoponi Dio Pohua dsepe jicadsa jassi najarissa inanitohui.
10 Pois aquele que entrou no descanso de Deus, esse também descansou de suas obras, assim como Deus das suas.
11 Nadsapi najaro Diocca jassinajadsa iquejenanijine disseraqquiri idsanapona. Icca madija dsori taja cama-jarahijine. Pina tahidedenicca Diodsa iboqquiri nadsa dsori tocanirejarissa quina-jarahijine, onajaro.
11 Ora, à vista disso, procuremos diligentemente entrar naquele descanso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Dio Attipi dacorehe caji, camittehe caji najaro. Pina jadsirecca massito cajadsire-qquimerajarossa najaro. Najaro massitopi bani imedsa jaro tocadsimadsa tone tohuarihidsa tajo tahijine pajira, appone ahuatohuijine tone icanarobehijine pajira najaro. Najarossa najaro Dio Atti ibodidsa toqquedsimadsapi icca ima nattome inajaro. Ibodi huatohue, ibodidsa tohuini inanicca huapima bica tanicca, tabaccora tanicca ahuato inanajaro.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até a divisão de alma e espírito, e de juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Jehe, Dio huapima inahatoridsajaripa huapima qqui tahissa tajari. Pohua qqui tajarahijine inajimahi ssamo tani. Icca ima naqui Pohuadsa ahuato tajaro. Nidsa icca ima ecomeranijinepi Pohua baccohuaji idomo huanitohui.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Dio Bedi Jesopa Imehi madihihuaji toccamacossanidsapa jidapana memehuaji madijari. Pohuapa icca ima Imehi Diodsa huahuati toqquimade deni tojahicca. Ohuaha pina pohuassa najari nohuerahi. Pohuadsara pajissa inadsa pohuatohui disseraqquiri idsanapona.
14 Tendo, portanto, um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou os céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Aja icca ima Diodsa huahuati toqquimade deni tojahicca Jeso pina iassa naha namidsa madidsapa imasiri totonanade nattome inajari. Pina ia nanattome najarissa najari. Imasiri totonanade attia: —¿Jesopa ohuattidsa ibora taco? ¿Ibo tarana? −naraha Jesopa Imehi Diodsara ibora tadsa imasiri inana-jerajaro. Nama nadsapa iadsa huati huana tahi. Ibodi mijira tani nahato tadsa ia acco camade jipa tahi.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Pohuadsa iajiressina. —Jesopa dacorahi, ia acco tocamabaqquihijine pajirahi −inana. Pohuapa bica tahi. Iapi bica inejeraraha iadsa huati huana tahi. Iadsa ima anidsapi imasiri inana-jeranijine pohuadsa huati inadsapi ia acco tocamabaqquihitohui.
16 Cheguemo-nos, pois, confiadamente ao trono da graça, para que recebamos misericórdia e achemos graça, a fim de sermos socorridos no momento oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.