Hebreus 3

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jehe ohuemecotedeni, Diopa pocca madija Pohuadsa bicaqquiri tiquinanijine tiadeni tocattejidsabaqquijari. Nema nadsapi Jesodsa tibodideni huatonissa taji, onajaro. Pohuadsa jehe inadsapi pohua tahimari ehecomera najaro. Pohuapa Imehi Diocca dosseniji ccaronajari, iadsa Imehi tahimari huati tahijine. Pohua naco icca ima huahuati toqquimade deni tojahicca. Icca ima Imehidsa huati huati tajari, inajaro.
1 Portanto, irmãos santos que participam do chamado celestial, considerem atentamente a Jesus, que declaramos ser Apóstolo e Sumo Sacerdote.
2 Pohuapa madija cacahuade tojahijine Imehicca dossehedsa ibora tajari. Nama nadsapa pocca ima pina Moisesicca imassa najaro. Moisesi naco Diocca dossehedsa ibora tadsapa Diocca madija cacahuade tojajari. Aji Diocca madija inajaropi Diocca odsacca ihinanajaro.
2 Pois ele foi fiel àquele que o designou, assim como Moisés serviu fielmente quando lhe foi confiada toda a casa de Deus.
3 Aji icca odsapi nanahatode cajijaro. Odsa bica tocanadsapi: —Odsa bicani −inajaro. Naraha nanahatodena denima bica tajari. Najaro imassa najaro: —Moisesipa bica tahi −inaraha Jesona denima bica tajari. Pohuapa Moisesidsa deni tojajari.
3 Jesus, no entanto, é digno de muito mais honra que Moisés, assim como a pessoa que constrói uma casa merece mais elogios que a casa em si.
4 Nadsama odsa huapimapi nanahatodena ihinahatomana najaro. Naraha dsama huapimadsa aniridsajaripa Dio Pohuana inahatoridsajari.
4 Pois toda casa tem um construtor, mas Deus é o construtor de todas as coisas.
5 Moisesipa Dio Attidsa ibora tadsapa Diocca odsacca madija cacahuade tojajari. Naraha pohuapa Diocca medse. Moisesi madidsa dsepe ijijaripa Diojine pohua noccodsa qqui tajari, mittajari najaro Diocca madijadsa ehecomera najaro. Najaropi nidsa dsotode Dio pohuadenidsa huati tahijine ehecomerapo najaro.
5 Por certo, Moisés foi fiel como servo na casa de Deus, e seu trabalho ilustrou verdades que seriam mais tarde reveladas.
6 Naraha Jesocristopa Dio Bedi. Imehi Attidsa ibora tadsapa pina Moisesissa najari. Diocca odsacca madija cacahuade deni tojahicca tojajari. Nadsama ia Jesodsa jehe idsanaponissa tadsa ia tonassiajabaqquihijine tohui imadijaro naqui Diocca odsacca madija iquejenajaro.
6 Mas Cristo, como Filho, é responsável por toda a casa de Deus; e nós somos a casa de Deus, se nos mantivermos corajosos e firmes em nossa esperança gloriosa.
7 Jehe, ettipi: —Diocca madija iquejena-dsanapona −inadsapi Dio Corimejine dsodo naniccadsa iboraqquiri inana. Najaroa aji:
7 Por isso o Espírito Santo diz: “Hoje, se ouvirem sua voz,
8 teribodeni sibaqquiri nejerana.
8 não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião, quando me puseram à prova no deserto.
9 Pohua Attipa: “Huajano 40 naha ohuacahuabaqquidsa ocanahatoriri canani qqui qqui dsanapomanaraha
9 Ali seus antepassados me tentaram e me puseram à prova, apesar de terem visto meus feitos durante quarenta anos.
10 Nama quinadsapa pohuadenidsa ohuadidsa Ohuattipi:
10 Por isso fiquei irado com aquela geração e disse: ‘Seu coração sempre se desvia de mim; vocês se recusam a andar em meus caminhos’.
11 Nadsapi occa huadiema Ohuattipi: Najaridenipa occa dsama bicanihuaji onamadibaqquidsa jassi quinahijineraha
11 Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”.
12 Paji ohuemecotedeni, tibodidenidsa tabaccorehe tecahuamana-jeraji. Tibodidenidsa jehe tiquinanissa tejeradsa naqui Dio camitta tajari Pohuadsa tiajimanarana.
12 Portanto, irmãos, cuidem para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo que os desvie do Deus vivo.
13 Ajima tiquinanina bica tani: Huajijiradsa tiadenira ticatidserara canaji. Aji jidapana Dio tiadenidsa huahua nahi paja naccadsa: —Dio Atti imittana −titiquina nadsa acco acco ticanaridserara canaji. Nema tinanamanadsapi imasiri tiadeni tocamaidsabaqqui-jeranitohui. Diodsa naqui tibodideni tohuibo-jeranitohui.
13 Advirtam uns aos outros todos os dias, enquanto ainda é “hoje”, para que nenhum de vocês seja enganado pelo pecado e fique endurecido.
14 Jesocristodsa iquejenanijinepi pohuadsa jehe idsanaponijine. Pina tahide pohuadsa jehe inadsama najarossa inajonehe dissera idsanapodsa pohua ccanihicca huada bacco inadsapi pohuadsa iquejena-dsanaponitohui.
14 Porque nos tornaremos participantes de Cristo, se de fato mantivermos firme até o fim a confiança que nele depositamos no início.
15 Pina aji dsodo onapojarossa najaro Dio Atti dsodo onapomajaro:
15 Lembrem-se do que foi dito: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião”.
16 ¿Nejecojaridenia Dio Atti mittamanaraha Pohua Attidsa tohuibomanajaritta? Isaraeri potemahi dsama Ejitohuaji Moisesi iaqquenabaqquijaridenina paja.
16 E quem foram os que se rebelaram mesmo depois de terem ouvido? Não foram aqueles que saíram do Egito conduzidos por Moisés?
17 ¿Nejecojaridenia huajano 40 naha Dio pohuadenidsa huadi-dsanapojaritta? Isaraeri potemahi tabaccorehe inanamanajarodenina paja. Poccadeni tabaccorehe manaconipi dsama huamoni ssono caji, siba caji tanihuaji dsodsoqqueri naridsamanajari.
17 E quem deixou Deus irado durante quarenta anos? Não foi o povo que pecou e cujos corpos ficaram no deserto?
18 ¿Nejecojaridenidsa Dio Attipa: —Jaho, najaridenipa occa dsama bicanihuaji onamadibaqquidsa jassi quinahijineraha nahihuaji jai tojedsima-jarana −najaritta? Isaraeri potemahideni Dio Attidsa tohuibomanajaridenina paja.
18 E a quem Deus se dirigiu quando jurou que jamais entrariam em seu descanso? Não foi ao povo que lhe desobedeceu?
19 Pajissa pohuadeni tahimari nahatoqquiri inani. Diopa dsama onini Canahadsa pohuadeni jassi inanabaqquihijineraha Pohuadsa jehe quina-jarajarijine jai tojedsima-jarajari quinade.
19 Vemos, portanto, que não puderam entrar no descanso por causa de sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.