Hebreus 3

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jehe ohuemecotedeni, Diopa pocca madija Pohuadsa bicaqquiri tiquinanijine tiadeni tocattejidsabaqquijari. Nema nadsapi Jesodsa tibodideni huatonissa taji, onajaro. Pohuadsa jehe inadsapi pohua tahimari ehecomera najaro. Pohuapa Imehi Diocca dosseniji ccaronajari, iadsa Imehi tahimari huati tahijine. Pohua naco icca ima huahuati toqquimade deni tojahicca. Icca ima Imehidsa huati huati tajari, inajaro.
1 Pelo que, irmãos santos, participantes da vocação celestial, considerai a Jesus Cristo, apóstolo e sumo sacerdote da nossa confissão,
2 Pohuapa madija cacahuade tojahijine Imehicca dossehedsa ibora tajari. Nama nadsapa pocca ima pina Moisesicca imassa najaro. Moisesi naco Diocca dossehedsa ibora tadsapa Diocca madija cacahuade tojajari. Aji Diocca madija inajaropi Diocca odsacca ihinanajaro.
2 sendo fiel ao que o constituiu, como também o foi Moisés em toda a sua casa.
3 Aji icca odsapi nanahatode cajijaro. Odsa bica tocanadsapi: —Odsa bicani −inajaro. Naraha nanahatodena denima bica tajari. Najaro imassa najaro: —Moisesipa bica tahi −inaraha Jesona denima bica tajari. Pohuapa Moisesidsa deni tojajari.
3 Porque ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Nadsama odsa huapimapi nanahatodena ihinahatomana najaro. Naraha dsama huapimadsa aniridsajaripa Dio Pohuana inahatoridsajari.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Moisesipa Dio Attidsa ibora tadsapa Diocca odsacca madija cacahuade tojajari. Naraha pohuapa Diocca medse. Moisesi madidsa dsepe ijijaripa Diojine pohua noccodsa qqui tajari, mittajari najaro Diocca madijadsa ehecomera najaro. Najaropi nidsa dsotode Dio pohuadenidsa huati tahijine ehecomerapo najaro.
5 E, na verdade, Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Naraha Jesocristopa Dio Bedi. Imehi Attidsa ibora tadsapa pina Moisesissa najari. Diocca odsacca madija cacahuade deni tojahicca tojajari. Nadsama ia Jesodsa jehe idsanaponissa tadsa ia tonassiajabaqquihijine tohui imadijaro naqui Diocca odsacca madija iquejenajaro.
6 mas Cristo, como Filho, sobre a sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão somente conservarmos firme a confiança e a glória da esperança até ao fim.
7 Jehe, ettipi: —Diocca madija iquejena-dsanapona −inadsapi Dio Corimejine dsodo naniccadsa iboraqquiri inana. Najaroa aji:
7 Portanto, como diz o Espírito Santo, se ouvirdes hoje a sua voz,
8 teribodeni sibaqquiri nejerana.
8 não endureçais o vosso coração, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Pohua Attipa: “Huajano 40 naha ohuacahuabaqquidsa ocanahatoriri canani qqui qqui dsanapomanaraha
9 onde vossos pais me tentaram, me provaram e viram, por quarenta anos, as minhas obras.
10 Nama quinadsapa pohuadenidsa ohuadidsa Ohuattipi:
10 Por isso, me indignei contra esta geração e disse: Estes sempre erram em seu coração e não conheceram os meus caminhos.
11 Nadsapi occa huadiema Ohuattipi: Najaridenipa occa dsama bicanihuaji onamadibaqquidsa jassi quinahijineraha
11 Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso.
12 Paji ohuemecotedeni, tibodidenidsa tabaccorehe tecahuamana-jeraji. Tibodidenidsa jehe tiquinanissa tejeradsa naqui Dio camitta tajari Pohuadsa tiajimanarana.
12 Vede, irmãos, que nunca haja em qualquer de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo.
13 Ajima tiquinanina bica tani: Huajijiradsa tiadenira ticatidserara canaji. Aji jidapana Dio tiadenidsa huahua nahi paja naccadsa: —Dio Atti imittana −titiquina nadsa acco acco ticanaridserara canaji. Nema tinanamanadsapi imasiri tiadeni tocamaidsabaqqui-jeranitohui. Diodsa naqui tibodideni tohuibo-jeranitohui.
13 Antes, exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado.
14 Jesocristodsa iquejenanijinepi pohuadsa jehe idsanaponijine. Pina tahide pohuadsa jehe inadsama najarossa inajonehe dissera idsanapodsa pohua ccanihicca huada bacco inadsapi pohuadsa iquejena-dsanaponitohui.
14 Porque nos tornamos participantes de Cristo, se retivermos firmemente o princípio da nossa confiança até ao fim.
15 Pina aji dsodo onapojarossa najaro Dio Atti dsodo onapomajaro:
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como na provocação.
16 ¿Nejecojaridenia Dio Atti mittamanaraha Pohua Attidsa tohuibomanajaritta? Isaraeri potemahi dsama Ejitohuaji Moisesi iaqquenabaqquijaridenina paja.
16 Porque, havendo-a alguns ouvido, o provocaram; mas não todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 ¿Nejecojaridenia huajano 40 naha Dio pohuadenidsa huadi-dsanapojaritta? Isaraeri potemahi tabaccorehe inanamanajarodenina paja. Poccadeni tabaccorehe manaconipi dsama huamoni ssono caji, siba caji tanihuaji dsodsoqqueri naridsamanajari.
17 Mas com quem se indignou por quarenta anos? Não foi, porventura, com os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 ¿Nejecojaridenidsa Dio Attipa: —Jaho, najaridenipa occa dsama bicanihuaji onamadibaqquidsa jassi quinahijineraha nahihuaji jai tojedsima-jarana −najaritta? Isaraeri potemahideni Dio Attidsa tohuibomanajaridenina paja.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Pajissa pohuadeni tahimari nahatoqquiri inani. Diopa dsama onini Canahadsa pohuadeni jassi inanabaqquihijineraha Pohuadsa jehe quina-jarajarijine jai tojedsima-jarajari quinade.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.