Hebreus 3

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jehe ohuemecotedeni, Diopa pocca madija Pohuadsa bicaqquiri tiquinanijine tiadeni tocattejidsabaqquijari. Nema nadsapi Jesodsa tibodideni huatonissa taji, onajaro. Pohuadsa jehe inadsapi pohua tahimari ehecomera najaro. Pohuapa Imehi Diocca dosseniji ccaronajari, iadsa Imehi tahimari huati tahijine. Pohua naco icca ima huahuati toqquimade deni tojahicca. Icca ima Imehidsa huati huati tajari, inajaro.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 Pohuapa madija cacahuade tojahijine Imehicca dossehedsa ibora tajari. Nama nadsapa pocca ima pina Moisesicca imassa najaro. Moisesi naco Diocca dossehedsa ibora tadsapa Diocca madija cacahuade tojajari. Aji Diocca madija inajaropi Diocca odsacca ihinanajaro.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Aji icca odsapi nanahatode cajijaro. Odsa bica tocanadsapi: —Odsa bicani −inajaro. Naraha nanahatodena denima bica tajari. Najaro imassa najaro: —Moisesipa bica tahi −inaraha Jesona denima bica tajari. Pohuapa Moisesidsa deni tojajari.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 Nadsama odsa huapimapi nanahatodena ihinahatomana najaro. Naraha dsama huapimadsa aniridsajaripa Dio Pohuana inahatoridsajari.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 Moisesipa Dio Attidsa ibora tadsapa Diocca odsacca madija cacahuade tojajari. Naraha pohuapa Diocca medse. Moisesi madidsa dsepe ijijaripa Diojine pohua noccodsa qqui tajari, mittajari najaro Diocca madijadsa ehecomera najaro. Najaropi nidsa dsotode Dio pohuadenidsa huati tahijine ehecomerapo najaro.
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 Naraha Jesocristopa Dio Bedi. Imehi Attidsa ibora tadsapa pina Moisesissa najari. Diocca odsacca madija cacahuade deni tojahicca tojajari. Nadsama ia Jesodsa jehe idsanaponissa tadsa ia tonassiajabaqquihijine tohui imadijaro naqui Diocca odsacca madija iquejenajaro.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 Jehe, ettipi: —Diocca madija iquejena-dsanapona −inadsapi Dio Corimejine dsodo naniccadsa iboraqquiri inana. Najaroa aji:
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 teribodeni sibaqquiri nejerana.
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 Pohua Attipa: “Huajano 40 naha ohuacahuabaqquidsa ocanahatoriri canani qqui qqui dsanapomanaraha
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 Nama quinadsapa pohuadenidsa ohuadidsa Ohuattipi:
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 Nadsapi occa huadiema Ohuattipi: Najaridenipa occa dsama bicanihuaji onamadibaqquidsa jassi quinahijineraha
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 Paji ohuemecotedeni, tibodidenidsa tabaccorehe tecahuamana-jeraji. Tibodidenidsa jehe tiquinanissa tejeradsa naqui Dio camitta tajari Pohuadsa tiajimanarana.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 Ajima tiquinanina bica tani: Huajijiradsa tiadenira ticatidserara canaji. Aji jidapana Dio tiadenidsa huahua nahi paja naccadsa: —Dio Atti imittana −titiquina nadsa acco acco ticanaridserara canaji. Nema tinanamanadsapi imasiri tiadeni tocamaidsabaqqui-jeranitohui. Diodsa naqui tibodideni tohuibo-jeranitohui.
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Jesocristodsa iquejenanijinepi pohuadsa jehe idsanaponijine. Pina tahide pohuadsa jehe inadsama najarossa inajonehe dissera idsanapodsa pohua ccanihicca huada bacco inadsapi pohuadsa iquejena-dsanaponitohui.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 Pina aji dsodo onapojarossa najaro Dio Atti dsodo onapomajaro:
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 ¿Nejecojaridenia Dio Atti mittamanaraha Pohua Attidsa tohuibomanajaritta? Isaraeri potemahi dsama Ejitohuaji Moisesi iaqquenabaqquijaridenina paja.
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 ¿Nejecojaridenia huajano 40 naha Dio pohuadenidsa huadi-dsanapojaritta? Isaraeri potemahi tabaccorehe inanamanajarodenina paja. Poccadeni tabaccorehe manaconipi dsama huamoni ssono caji, siba caji tanihuaji dsodsoqqueri naridsamanajari.
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 ¿Nejecojaridenidsa Dio Attipa: —Jaho, najaridenipa occa dsama bicanihuaji onamadibaqquidsa jassi quinahijineraha nahihuaji jai tojedsima-jarana −najaritta? Isaraeri potemahideni Dio Attidsa tohuibomanajaridenina paja.
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 Pajissa pohuadeni tahimari nahatoqquiri inani. Diopa dsama onini Canahadsa pohuadeni jassi inanabaqquihijineraha Pohuadsa jehe quina-jarajarijine jai tojedsima-jarajari quinade.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.