Hebreus 3
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs ARIB
1 Jehe ohuemecotedeni, Diopa pocca madija Pohuadsa bicaqquiri tiquinanijine tiadeni tocattejidsabaqquijari. Nema nadsapi Jesodsa tibodideni huatonissa taji, onajaro. Pohuadsa jehe inadsapi pohua tahimari ehecomera najaro. Pohuapa Imehi Diocca dosseniji ccaronajari, iadsa Imehi tahimari huati tahijine. Pohua naco icca ima huahuati toqquimade deni tojahicca. Icca ima Imehidsa huati huati tajari, inajaro.
1 Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Pohuapa madija cacahuade tojahijine Imehicca dossehedsa ibora tajari. Nama nadsapa pocca ima pina Moisesicca imassa najaro. Moisesi naco Diocca dossehedsa ibora tadsapa Diocca madija cacahuade tojajari. Aji Diocca madija inajaropi Diocca odsacca ihinanajaro.
2 como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
3 Aji icca odsapi nanahatode cajijaro. Odsa bica tocanadsapi: —Odsa bicani −inajaro. Naraha nanahatodena denima bica tajari. Najaro imassa najaro: —Moisesipa bica tahi −inaraha Jesona denima bica tajari. Pohuapa Moisesidsa deni tojajari.
3 Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Nadsama odsa huapimapi nanahatodena ihinahatomana najaro. Naraha dsama huapimadsa aniridsajaripa Dio Pohuana inahatoridsajari.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
5 Moisesipa Dio Attidsa ibora tadsapa Diocca odsacca madija cacahuade tojajari. Naraha pohuapa Diocca medse. Moisesi madidsa dsepe ijijaripa Diojine pohua noccodsa qqui tajari, mittajari najaro Diocca madijadsa ehecomera najaro. Najaropi nidsa dsotode Dio pohuadenidsa huati tahijine ehecomerapo najaro.
5 Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Naraha Jesocristopa Dio Bedi. Imehi Attidsa ibora tadsapa pina Moisesissa najari. Diocca odsacca madija cacahuade deni tojahicca tojajari. Nadsama ia Jesodsa jehe idsanaponissa tadsa ia tonassiajabaqquihijine tohui imadijaro naqui Diocca odsacca madija iquejenajaro.
6 mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
7 Jehe, ettipi: —Diocca madija iquejena-dsanapona −inadsapi Dio Corimejine dsodo naniccadsa iboraqquiri inana. Najaroa aji:
7 Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 teribodeni sibaqquiri nejerana.
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Pohua Attipa: “Huajano 40 naha ohuacahuabaqquidsa ocanahatoriri canani qqui qqui dsanapomanaraha
9 onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
10 Nama quinadsapa pohuadenidsa ohuadidsa Ohuattipi:
10 Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
11 Nadsapi occa huadiema Ohuattipi: Najaridenipa occa dsama bicanihuaji onamadibaqquidsa jassi quinahijineraha
11 Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Paji ohuemecotedeni, tibodidenidsa tabaccorehe tecahuamana-jeraji. Tibodidenidsa jehe tiquinanissa tejeradsa naqui Dio camitta tajari Pohuadsa tiajimanarana.
12 Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
13 Ajima tiquinanina bica tani: Huajijiradsa tiadenira ticatidserara canaji. Aji jidapana Dio tiadenidsa huahua nahi paja naccadsa: —Dio Atti imittana −titiquina nadsa acco acco ticanaridserara canaji. Nema tinanamanadsapi imasiri tiadeni tocamaidsabaqqui-jeranitohui. Diodsa naqui tibodideni tohuibo-jeranitohui.
13 antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 Jesocristodsa iquejenanijinepi pohuadsa jehe idsanaponijine. Pina tahide pohuadsa jehe inadsama najarossa inajonehe dissera idsanapodsa pohua ccanihicca huada bacco inadsapi pohuadsa iquejena-dsanaponitohui.
14 porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
15 Pina aji dsodo onapojarossa najaro Dio Atti dsodo onapomajaro:
15 enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
16 ¿Nejecojaridenia Dio Atti mittamanaraha Pohua Attidsa tohuibomanajaritta? Isaraeri potemahi dsama Ejitohuaji Moisesi iaqquenabaqquijaridenina paja.
16 pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 ¿Nejecojaridenia huajano 40 naha Dio pohuadenidsa huadi-dsanapojaritta? Isaraeri potemahi tabaccorehe inanamanajarodenina paja. Poccadeni tabaccorehe manaconipi dsama huamoni ssono caji, siba caji tanihuaji dsodsoqqueri naridsamanajari.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 ¿Nejecojaridenidsa Dio Attipa: —Jaho, najaridenipa occa dsama bicanihuaji onamadibaqquidsa jassi quinahijineraha nahihuaji jai tojedsima-jarana −najaritta? Isaraeri potemahideni Dio Attidsa tohuibomanajaridenina paja.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Pajissa pohuadeni tahimari nahatoqquiri inani. Diopa dsama onini Canahadsa pohuadeni jassi inanabaqquihijineraha Pohuadsa jehe quina-jarajarijine jai tojedsima-jarajari quinade.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.