Hebreus 13

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jesodsa jehe quinajarideni huapimapa timecotedeni. Najarideni tedseje tetideni cahanerara canajaropi tinebomana tejerana, onajaro.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Ajijaro marinaja naqui tetideni ajimamana tejerana: Madija pohuadenidsa tinoccodeni jidsaqquiri najari ticcadeni odsadsa bacco najonamanadsa pohuadenidsa bicaqquiri tiquinaji. Pohuadenidsa: —Nija, jai tijedsimaji. Aja, tijipamanaji. Ajidsa ticahadijanijine bica tani −titiquina nana, onajaro. Itesse ohuahadenipa nama nama quiquinanadsapa tahide ima ssamoqquiri naraha Diocca dodosse tabaqqui memehuajicca naco poccadeni odsadsa jai tojedsima tahi.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Nadsama madija toponi cocorodsa domo huedsajaridenitohui tibodideni huahuatoma-mana naji. Pina pohuadeni tedseje ocasserani tinahanamanajarossa tiquinaji. Madija nanajidso toquejenajaridenitohui naqui tetideni ajimamana tejeraji. Nidsa dsotode tiadeni naqui pohuadenissa tiquinanijine nitide.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Cajicajicca imapi Diodsa bica tani. Nema nadsapi maqquidejedeni amoneje ticajimanadsapi tecajirenissa taji. Amonejedeni maqquideje ticajimanadsapa tecajirenissa taji. Nebohuepi poni. Maqquidejedeni, amoneje ticajimanadsapi ponira tinajarimanaji. Amonejedeni, maqquideje ticajimanadsapa pohuara tinajarimanajo. Najaro marinaja tecahuamana-jeradsapi huananehe tinanamanajaro. Huananehepi maqquideje amoneje cajiraha amoneje onihi aja ajapi poni. Amoneje maqquideje cajiraha maqquideje ohuaha naja najapi poni. Tabiradeni naco pohuama aja aja canaridserajaripa poni. Huananehe onihi, onihi naqui tinebomanaji. Nidsa dsotode Dio madija huapimacca ima cattemade tojadsapa huananehe cajimanajaridenidsa: —Ticcadeni ima tabaccora tani −nadsa inajidsobaqquihitohui.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Dsiniro huemani ticajimanadsa timadimananijine tohuinira tibodideni huato tejeraji. Aji ticajimanajarodsa: —Epeje, najarodsa imadini pajirani, bica tani −tiquinaji. Diotohuira denima tibodideni huatomanaji. Pohua Attipa: —Tia onebo-jerani. Tiadsa epeje onejeranitohui −nahi nade Pohua Atti dsodo nanidsa.
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Nema nadsapi ia naqui tamine Dabicca dsodonijidsa pajissa inadsa huati huati ihimani najaro. Najaropi:
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Tiadeni maridedenitohui tibodideni huahuatoma-mana naji. Pohuadenipa Dio Attidsa tiadeni mari mari totocanabaqquimana najari. Pohuadenipa ima bicanira inanamana-ridsadsapi poccadeni madie bica tade. Najaro poccadeni madie tetideni ajimamana-jeradsapi pina poccadeni jehenijissa nehe timadimanana, onajaro.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Jesocristopa cacajiqquimera-jarahitohui. Pohuapa maittaccadsama nama najonajaria jidapana naco nama najari. Nidsa dsotode naco nama dsanapohuitohui.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Nadsapi marinaja pina Jeso tahimarissa nejeranicca timittamanadsapi najarodsa pajissa tiquinejeraji. Marinaja jidsa tanicca anidsa naqui: —Imittana −tiquinejeraji. Tibodideni Diodsa jehe tiquinani todacorani nanijinepi Dio iadsa huati cahanari canahi tahimarina paji. Najarona ibodi tobicanijine pajirani. Naraha marinaja onihi pina: —Ajajari jijipapa tijipamana tejeraji, oppina tahi −quiquinanajaricca marinajapi tibodideni tobicanijine pajira-jerani.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Maittaccadsamacca Diodsa dada toqquimadedenipa Dio anihihuaji denima bica tanicca quiquinanahihuaji bani emene dsojo dsojo ihicadsimamana najaro, poccadeni madijacca imasiri manaconi. Naraha jidapana icca imasiri manaconipi Jeso emene toccajarona paji. Najaropi aja dada toqquimadedenidsa nohuerani. Pohuadenipa najaro Jesocca daniji iadsama cajimana-jarahi.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Maittaccadsama poccadeni imasiri manaconi bani emenepa Diodsa dada toqquimade deni tojahiccana Dio anihihuaji denima bica tanicca quiquinanahihuaji dsojo dsojo ihicadsimamana najaro. Naraha assirepa pohuadeni madimanahi amossinihuaji dsojo ininemanadsa botta botta quiquinanajari.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Dsotode naqui pina najarossa inanamanajaro. Jeso naco odsa panani Jerosare amossinihuaji iaqquenamanadsa ahua porimacossanidsa coba idsanamanadsa ocasserani ahuajari. Pohua emene toccajaropi madija pohuadsa toquejenajari imarideni inahirejaro.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Jari, ia naqui Jeso tedseje odsa panani amossinihuaji jaijenana. Ia naqui pina pohua ocasserani ahuajarissa najaro inahanana.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Ajijaro namidsapi odsa panani anidsanaponijinecca icappirani. Jina, memehuajicca odsa panani jicaquera tanicca tohuira jaijana. Nani bacco inanijine disseraqquiri inana.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Nadsapi: —Jesocca iquejenajaro −inadsapi huajijiradsa Diodsa ehetidse nana. —Jehe Abi Dio, epejeni. Tijine bica tani −idsanapona, onajaro. Najaropi icca daniji Diodsa bica tajaro.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Ajijaro naqui tetideni ajimamana tejeraji: Ima bicanira tinanamana-dsanapoji. Ticajimananicca mota naqui cappiramanajaridenidsa da da titiquina naji. Najaro icca danijipi Diodsa bica tani. Pina maittaccadsama Dio inahatidsemanahijine bani da da quiquinanajarissa najaro.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Tiadeni maridedeni attidenidsa iboraqquiri tiquinaji. Pohuadenipa tiadeni cacahuade jassi quina-jarahi. Pohuadenipa ajijaro ima nahatoqquiri napojari: Nidsa dsotode Dio baccohuaji idomo huadsa poccadeni cacahuaniji tahimarini Diodsa ecomeramananitohui. Nema nadsapi pohuadenidsa tijinedeni bica tadsapi huatidsemanahitohui. Naraha pohuadeni oji tinanabaqquimanadsa tiadeni cacahuade tonacassera-manadsapa ima bicani dsori ticanirenitohui.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Itohui Diodsa huati huati titiquina naji. Iapi ibodidsa ima nohuerani nahatoqquiri inani. Imadinissa dsanaponijine disseraqquiri inajaro.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Tiadeni qquide ocanajorani-pomanijine tohuini onadsa Diodsa huati huati tiquinaji, onajaro, denima onajo-jeranijine.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Jonehe jinede Diopa Pohua Bedi ia Medsede Jeso dsoqqueraha Pohuajine nahatonijari. Jesopa edede cacahuade bicahi. Iapi pocca edede iquejenajaro ia tohuacahua-baqquijari. Pohua emene toccajarojine Dio pocca jehe canireniji dsati jiquejeranicca iadsa inahatojaro.
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 Najari Dio Pohuana tiadeni tonapajira-baqquihissa tana, ticcadeni ima huapima naqui inabicanissa tana, nani Pohua jipa tahicca tinanamana-dsanaponijine, onajaro. Dio pocca madija bicaqquiri inanijine ia tonadacora-baqquina, onajaro. Jesocristo pocca iquejenadsapi Dio iadsa nema inanadsanaponitohui. Pohuadsa: —¡Bica tinani, deni tijani! −ihidsanapo nana, onajaro. Pajissa nema nana.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Jehe ohuemecotedeni, ajijaro ima teppe tiadenidsa dsodo onajaropi ticcadeni jeheniji todacorani nanijine. Aji ojine dsodo nanipi huapi tejerani. Pamema nani. Najaro hua tiquinanissa taji. —Hua nani najo tani −tiquinejeraji.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Imecote Timoteocca ima nahatoqquiri tiquinanijine naqui tiadenidsa dsodo onajaro. Jidapapa toponi cocorodsa qquenajari. Huassinaja bacco nanidsapa nahi tiadenihuaji ohuadsa toccahitohui. Naraha bacco nani-jaradsapa ohua motta nani occanitohui.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Tiadeni maridedeni huapimadsa nija onajaro. Jesodsa jehe quinajarideni huapimadsa naqui nija onajaro. Dsama Itariacca madija naco tiadenidsa nija quinajari.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Dio tiadenidsa ima bicani inanadsanapona, onajaro.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.