Hebreus 10
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs ARIB
1 Cristo imasiri manaconi tojahijine tahimaripi pina ajijaro imassa najaro. Aja madija ccajonadsa majijine corime qqui inapodsapi dsotodena assire ccajonahi nahato inajaro. Diocca dosseniji Moisesidsa da inapojaropi corimani. Diocca daniji denima bicabote dsotode ccajonanijinepi assirani. Najaro assirani pajissa tojajaropi Jesona paja. Nadsama najaro Diocca dosseniji tahideccapi madija imarideni inapajiranissa tanijine pajira-jerajaro. Madija tahidedenicca Diocca dosseniji ecahuamanadsapi poccadeni imasiri manaconi bani bedi emene da iqquima-mananijine Dio tadsarihuaji jajahi toja najari. Huajano ojari ojari bani bedi emene da da ihiqquimamana naraha najaro danijipi imarideni inapajiranissa tejerajaro.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Najaro Diocca dosseniji tahideccadsa bodideni tohuirenissa tanijine pajiradsapi nassa pohuadeni bodidsa: —Ojine tabaccora tani. Imasiri ocajini −quinapoma-jaranaja. Aja bani bedi emene dada naco nebomananaja.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Naraha ajijaro imana pajissa. Pohuadenipa huajano ojari ojaridsa imasiri manaconi bani bedi emene da da dsadsanapomana najarijine bodideni huatohua madimanajari. Bodidenipa: —Imasiri icajini −quiquinanajari.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 Jehe, nadsapa bani bedi emene poccadeni imasiri manaconi dada nebomana-jararaha najarodsa poccadeni imasiri jicanijine pajira-jerajaro.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 — ausente —
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 — ausente —
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Nadsama ohuattipi: Abi Dio, ohuapi aji ohuani.
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Diocca dossenijipi madija poccadeni imasiri manaconi bani bedi da da ihiqquimamana nahijine icadossebaqquipojari. Naraha Cristo huati tajaripa: —Abi Dio madija nama quinahijine jipera tahi −najari.|src="co01498b.tif" size="col" loc="10.1-8" copy="Cook"
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Pohua atti naco: —Ohuapi aji ohuani. Tia tohuini tanicca onananijine occaronajarode −nahi nade Imehi Diodsa. Pohua atti nama najaripa imasiri manaconi bani bedi dade inajicajaro. Manaco pohuajine onihi dsatira inanajaro.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Jesocristopa ibora tadsa Dio Pohua jipa tahicca inanajaro. Pohua ime ccaccoradsapa icca imasiri manaconi tojajaro. Pocca danijipi ojarijaro. Onihi nohueranitohui. Pohua emene icca imasiri manaconi tojajaropi pajiranissa dsanapojaro. Nama najaria Dio pocca madija bicaqquiri inanijine ia tonanabica-baqquijari.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Nadsama Diodsa dada toqquimadedenipa huada huajijiradsa dsepedeni ihijimana najari. Huajijiradsa imasiri manaconi bani bedi emene Diodsa da da ihiqquimamana naraha najaropi imasiri inajicanijine pajira-jerani.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Naraha Jesocristo imasiri manaconi da inajaropi ojarijaro. Najaropi pajiranissa tehe nema dsanaponitohui. Nahi dsotodepa Jeso Imehi Dio madihihuaji toccamacossanidsa deni tojehe cajijarijine Dio Pohua inori nahatonihuaji huittarijari.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Nahidsapa Imehi Dio huati tapojari tohui madijari. Aja tahide Imehi Attipa: —Nidsaranibote tia huadidedenipa ajamani onanabaqquihitohui. Poccadeni dacorehe onajicanitohui −nahi nade. Najaro huada bacco tanitohui madijari.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Pocca daniji imasiri manaconi tojajaropi ojarijaro. Najarodsa Diocca madija tobicamanajaridenicca ima Diodsa pajiranissa dsanapojaro.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Najaro ima pajissa tojanijine Dio Corime iadsa ahuato inanajaro. Dio Pohua Atti dsodo nanidsa ajima najaro:
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 —Occa dossenijidsa iboraqquiri nahijine pajiramana-jarahi qqui onadsa
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Pohuadenidsa: Epeje, ticcadeni imasiri ohuati ajimani. Ticcadeni tabaccorehedsa obodi huatomapoma-jeranitohui, onajaro −nahi nade Dio.
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Nadsama poccadeni imasiridsa Dio huati ajamadsapa imasiri manaconi bani bedi emene dade jicajaro. Najaro ima jicadsapi denima nohueranitohui.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Jehe ohuemecotedeni, Jesocristo dsoqquedsa pohua emene toccajarojine Dio anihihuaji jaijedsimanijine toppinerani. Toppineradsapi jidapana icappina-jeradsa Diodsa iajiressinijine ipajirani.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Jeso dsoqquehijine pohua assire ccaccoradsapa Diodsa bacco inanijine icca jahui inahabajaro. Aji maittaccadsama Dio anihihuaji denima bica tanicca quiquinanahihuaji etero siba tanicca huacossajaro. Najaro huahuacossa inahabajarossa najaro Jesopa jahui dsati camittehe icajinijinecca iadsa inahabajaro.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Pohuapa icca daniji Diodsa dada toqquimade, icca ima huahuati toqquimade deni tojahicca. Diocca odsacca madija Cacahuade tojajari.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Nadsama ia Cacahuade Jeso icca jahui inahabadsapi Dio Pohuadsa iajiressina, onajaro. Ibodi maidsera inadsa Diodsara pajissa inanissa tadsa Pohuadsa iajiressina. Jeso emenejine ibodi tohuiredsapi tabaccorehe jirehe Diodsa iajiressina. Icca imasiri jicani ahuato tanijine naqui passodsa ia essire topa dsanadsapi Diodsa iajiressina, onajaro.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Diopa maidsera tahi. Ima bicani iadsa inananijine huati tapojaripa pajissa najarossa inananitohui. Nadsapi etti johuidso tejeradsa: —Pajissa nitide, pajissa jeranitide −inejerana. Ettipi: —Jehe, Dio Pohua Attissa inananitohui. Pocca biquehe iadsa inananitohui, pajissa −inana. Nema inadsapi najaro tohui imadina. Nadsapi dacoco ijirana, najarodsa pajissa idsanaponijine.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Jari, tibodideni huatoma-manaji. ¿Nejecoma inadsa imecote bodideni acco icamabaqquihijine? Pina huatideni cahanerara canahijine, ima bicanira inanamananijine naqui bodideni acco acco ihicamabaqqui nana.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Ima onihi naqui Dio Pohuadsa ihiqueriqqui dsanapojaro inebo-jerana. Pina aja motadeni neneboqquimana najaridenissa inejerana. Iapi huajijiradsa icatidserara canaridsana. Ia Medsede ccanibote nahi. Dio madija huapimacca ima icattemanijinecca huada bacco tabote nani. Nema nadsapi denima icatidserara canaridsana, onajaro.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Ohuemecotedeni, icca imasiri manaconi Jeso dsoqquejari tahimari pajissa tojani nahatoqquiri inajaro. Naraha najaro ima bicani pina ponimassa inanadsa imasiri inana-dsanapodsapi nidsa Dio iadsa: —Jehe, occa ejedeni Jesojine ticcadeni imasiri jicajaro −najarahitohui. Imasiri nema inanajaro manaconi da inanijinepi onihi nohuerajaro.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Nadsapi ima oppina tanicca iadsa aninitohui. Diocca najidsohue jororoni ppocorajaro iadsa naqui ssonarinitohui. Najaro najidsohuedsa pocca huadideni huapima inajicaridsahitohui.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Eti ajima-jerana. Diocca dosseniji Moisesidsa da inajaropi dacorajaro. Madija najaro dossenijidsa ibo tadsa imasiri inanani qqui toquinadsapa ima cacattemadehuaji pohua joca quina tahi. Nadsapa madija ima tonanajari ima cacattemade baccohuaji inahuamanadsa aja qqui toquinajarideni pamaha, 3 nahitide pocca ima huati toquinajari. Nadsapa ima cacattemade atti: —Jehe, dsoqquena −nadsapa huatideni huaneraqquiri nadsa inanadsoqquemana tahi.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Nadsapi najaro imasiri inanajaro manaconi oppina tani inaraha Dio Bedi ettajohui manaconipi denima oppina tani. Madijapa Jeso ttai ttai inanajarissa nadsapa pohuadsa najidsohue oppina tanicca ssonarinitohui. Aji Jeso emene toccajarojine Dio pocca jehe canireniji dsati iadsa tojajaro. Najarojine icca imasiri jicadsapi icca ima Diodsa tobicajaro. Dio Corime iadsa huati huana tadsa ia accode jipa taraha madijapa Jeso emene ponima inanadsapi Dio Corimedsa naco ima inanajaro. Nidsa dsotode najaripa najidsohue cajihitohui.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Najaro ima nahatoqquiri inajaropi Dio Atti dsodo nanidsa dsodo napojaro:
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 ¡Jaho, Dio camitta tajari dsepedsa iquejenanipi oppina tani! Pocca najidsohue inahananijine ipajira-jerani.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Tibodideni huatoma-manaji. Tahide Jesocristo tahimari timittamanapodsapi pohuadsa tiquejenajarojine ima ocassera tanicca onihi onihi tiadenidsa ssonari ssonari najarode. Naraha dacoco tijiradsa tinahanamana tinahanamana najarode. —Epejena, Dio onebona −titiquina nejerade.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Tiadeni motapi tamassohue tinahanamanajaro, najidsohue naqui tinahanamanajaro. Tiadeni nama tonanabaqqui-manadsapa madija huapima qqui qqui totoquina najari. Titessedenidsa tabaccorehe inanamanadsa naqui pohuadeni tedseje ocasserani temanajaro.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Jesodsa jehe quinajarideni toponi cocorohuaji huedsamanadsapa tohuideni tetideni huanaqquiri nadsa acco acco titicamabaqquimana nade. Tidsepedenitaji inaccamanadsa naqui tetidsemanadsa: —Epeje, tinaccamanaji −tiquinade. Titedsejemadenicca ima nahatoqquiri tiquinadsapi: —Epejeni, memehuajina denima bica tanicca, jicaquera tanicca icajinitohui −titiquina nade.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Nadsapi tiadenidsa ohuattipi: Diodsa jehe tiquinajaropi tinebomana-jeraji. Diodsa jehe tiquinanissa dsanapodsapi Diocca daniji bica tanicca tiadenidsa tojanitohui.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Dacoco tijiraji, Dio Pohua tohuini nahiccassa tinanamana-dsanaponijine. Ocasserani temanadsapi nema nehe tinahanamanaji. Nema tiquinadsapi Dio Pohua huati tapojaricca ima bicani tiadenidsa inananitohui.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Aja Jeso ccanipomahijinecca imapi Dio Atti dsodo nanidsa ajima najaro:
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Occa madija bica tajaripa pohua bodidsa: “Pajissa Dio Pohua Attissa inananitohui” najari. Najaro jehenijima madi-dsanapohuitohui.
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Naraha iapi pina poccadeni imabotedsa todsodoni-manajaridenissa inejerani. Najaridenipa Dio inajidsobaqquihitohui. Naraha iana Diodsa jehe inanissa tadsapi Dio ia tonassiajabaqquihitohui.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.