Gálatas 6

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jehe ohuemecotedeni, Dio Corimecca dossenijidsa iboraqquiri tiquinajarodenipi timecote ojaria imasiridsa tohuedimadsapa acco ticamamanajo, onajaro. Diocca tohuati huanehema mohuaradsa timecote pina tinatehemani-manapomajo. Tiadeni naqui tiadeni tecahuamanaji. Tibodidenidsa: —Ia naqui tabaccora tanicca inanarana −tiquinana, onajaro.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Timecote ocasserani ahuadsapa acco ticamamanana. Manaco ocasserani temanadsa tiadeni acco tocamabaqquihijine bica tani. Timecotedeni tedseje ahuaji acco, ahuaji acco titicanaridsera nadsapi Jesocristocca marinajassa tinanamananijine, onajaro.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Madijapa pohua bodidsa: —Nahato onani −naraha ssamo tadsapa pohua pohua tocamaidsani tahi.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Jari, ia huapima icca madiera nattome inana, onajaro. Ijine pajissa bica tadsapi najarodsa etidseni bica tani. Imecotedenicca madie nattome inejerana. Imecotedenijine qqui inadsa: —Ijinena denima bica tani −inejerana. Nema inanipi pina: —Iana nahatoqquiri inani −inajarossa narana.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Ia ojari inehecca imapi ijine. Bica tadsa, bica tejeradsa naqui icca ima manaconi iadsa tojanitohui.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Jehe, tiadeni maridejine Dio Atti ticahatteradsapi tiadeni maridedsa accoraqquiri tiquinana, onajaro. Ticajimananicca huapima pohuadsa accoraqquiri tiquinanijinepi bica tani, onajaro.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Paji, tiadeni ticamaidsanimanarana. Madija iapi Dio icamaidsahijine ipajira-jerani. —Dio qqui tajarahi, icamaidsana −tiquinejerana, onajaro. Ppa nahi nocco ppa tiquinadsapa najari ppa nahi bonora pore tijidsamanahitohui. Aji ticcadeni imapi nocco ppadecca imassa najaro.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Tabaccorehe tinanamanadsapi dsoqquehe jiquejeraniccahuaji tiquejenanitohui. Naraha Dio Corime jipa tahiccara tinanamanadsapi camittehe jiquejeranicca ticajimana-dsanaponitohui.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Nadsapi ima bicani inana-dsanaponijine ja iquejena-jerana. Ijapari-jeradsapi nidsa dsotode bono bicahi pore ijidsahitohui. Najari bonopa Dio pocca biquehe iadsa inananitohui.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Nadsapi ima bicani inananijine ipajiradsapi nema inanana, onajaro. Tahidepa imecotedeni Jesocristodsa jehe quinajarideni inanabicabaqquipona, dsotodena madija huapima inanabicabaqquina, onajaro.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Occa dsodoniji qqui tiquinaji. Aji tiadenidsa dsodo onajaropi odsepedsa dsodo onajarojine pota tani.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Jehe, tiadenidsa jodio attidenipa: —Jari, tiadeni naqui iassa tiquinaji. Huissinaja ticajimanana −quinahi caji tahi. Naraha attideni nama quinajaridenipa pohuadeni tesse attideni: —Jehe, tijinedeni bica tani −quinahijine tohuini quinajari. Najaridenipa Jesocristo ahua porimacossanidsa dsoqquejari tahimaridsa jehe quinaraha nanajidso toquejenahi noppineni cappinamanadsapa huissinajacca ima nebomana-jarajari.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Naraha huissinaja cajimanajaridenipa Moisesicca marinaja nemanehessa inanamana-jeraraha huissinaja ticajimananijine tiadenidsa disseraqquiri nahi. Pohuadeni attipa: —Ettidsa huissinaja cajimanahi −quinahijine tohuini quinajari.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Naraha ohuapi otessedsa: —Ojine bica tani −onanijine jipera onani. Ia Medsede Jesocristo ahua porimacossanidsa dsoqquejari tahimarira ohuacomeranijinena jipa onajaro. Pohua dsoqquejarijine ajijaro namicca tabaccorehepi pina huatiajarossa najaro ohuadsa. Najaro tabaccorehe onanapomanijine tohuini onejerani. Ponidsa pina ohuatiajarossa najaro.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Aja huissinaja cajijari, huissinaja cappirajari naco najarissa caniqquimerajari. Huissinajacca imapi ponima tojani. Naraha Jesocristodsa jehe inajaro imana ponima toja-jerani. Najarijinena ibodi dsati tojajaro. Najaro ima ojariena bica tajaro.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Nadsama ajijaro marinajassa inanamanajarodenidsa Dio pocca jonehe, pocca tohuati huanehe tojana, onajaro. Najaridenipa Diocca madija pajissacca.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Jidapapi ohuadsa huadiqquiri najarideni denima ohua inajidsomana-pomanijine jipera onani, onajaro. Ohuapi Jesocristocca dodosse ojajarojine najidsohue onahanaridsani ahuato tajaro. Aja ohuadsa jiperaqquiri najaridenijine ohueme tobejojomaroni.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Jehe ohuemecotedeni, ia Medsede Jesocristopa tiadenidsa ima bicani inanana, onajaro. Pajissa nema nana. Epejeni.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.