Gálatas 6

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jehe ohuemecotedeni, Dio Corimecca dossenijidsa iboraqquiri tiquinajarodenipi timecote ojaria imasiridsa tohuedimadsapa acco ticamamanajo, onajaro. Diocca tohuati huanehema mohuaradsa timecote pina tinatehemani-manapomajo. Tiadeni naqui tiadeni tecahuamanaji. Tibodidenidsa: —Ia naqui tabaccora tanicca inanarana −tiquinana, onajaro.
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão, olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 Timecote ocasserani ahuadsapa acco ticamamanana. Manaco ocasserani temanadsa tiadeni acco tocamabaqquihijine bica tani. Timecotedeni tedseje ahuaji acco, ahuaji acco titicanaridsera nadsapi Jesocristocca marinajassa tinanamananijine, onajaro.
2 Levai as cargas uns dos outros e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Madijapa pohua bodidsa: —Nahato onani −naraha ssamo tadsapa pohua pohua tocamaidsani tahi.
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Jari, ia huapima icca madiera nattome inana, onajaro. Ijine pajissa bica tadsapi najarodsa etidseni bica tani. Imecotedenicca madie nattome inejerana. Imecotedenijine qqui inadsa: —Ijinena denima bica tani −inejerana. Nema inanipi pina: —Iana nahatoqquiri inani −inajarossa narana.
4 Mas prove cada um a sua própria obra e terá glória só em si mesmo e não noutro.
5 Ia ojari inehecca imapi ijine. Bica tadsa, bica tejeradsa naqui icca ima manaconi iadsa tojanitohui.
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 Jehe, tiadeni maridejine Dio Atti ticahatteradsapi tiadeni maridedsa accoraqquiri tiquinana, onajaro. Ticajimananicca huapima pohuadsa accoraqquiri tiquinanijinepi bica tani, onajaro.
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Paji, tiadeni ticamaidsanimanarana. Madija iapi Dio icamaidsahijine ipajira-jerani. —Dio qqui tajarahi, icamaidsana −tiquinejerana, onajaro. Ppa nahi nocco ppa tiquinadsapa najari ppa nahi bonora pore tijidsamanahitohui. Aji ticcadeni imapi nocco ppadecca imassa najaro.
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Tabaccorehe tinanamanadsapi dsoqquehe jiquejeraniccahuaji tiquejenanitohui. Naraha Dio Corime jipa tahiccara tinanamanadsapi camittehe jiquejeranicca ticajimana-dsanaponitohui.
8 Porque o que semeia na sua carne da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Nadsapi ima bicani inana-dsanaponijine ja iquejena-jerana. Ijapari-jeradsapi nidsa dsotode bono bicahi pore ijidsahitohui. Najari bonopa Dio pocca biquehe iadsa inananitohui.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Nadsapi ima bicani inananijine ipajiradsapi nema inanana, onajaro. Tahidepa imecotedeni Jesocristodsa jehe quinajarideni inanabicabaqquipona, dsotodena madija huapima inanabicabaqquina, onajaro.
10 Então, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Occa dsodoniji qqui tiquinaji. Aji tiadenidsa dsodo onajaropi odsepedsa dsodo onajarojine pota tani.
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 Jehe, tiadenidsa jodio attidenipa: —Jari, tiadeni naqui iassa tiquinaji. Huissinaja ticajimanana −quinahi caji tahi. Naraha attideni nama quinajaridenipa pohuadeni tesse attideni: —Jehe, tijinedeni bica tani −quinahijine tohuini quinajari. Najaridenipa Jesocristo ahua porimacossanidsa dsoqquejari tahimaridsa jehe quinaraha nanajidso toquejenahi noppineni cappinamanadsapa huissinajacca ima nebomana-jarajari.
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Naraha huissinaja cajimanajaridenipa Moisesicca marinaja nemanehessa inanamana-jeraraha huissinaja ticajimananijine tiadenidsa disseraqquiri nahi. Pohuadeni attipa: —Ettidsa huissinaja cajimanahi −quinahijine tohuini quinajari.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Naraha ohuapi otessedsa: —Ojine bica tani −onanijine jipera onani. Ia Medsede Jesocristo ahua porimacossanidsa dsoqquejari tahimarira ohuacomeranijinena jipa onajaro. Pohua dsoqquejarijine ajijaro namicca tabaccorehepi pina huatiajarossa najaro ohuadsa. Najaro tabaccorehe onanapomanijine tohuini onejerani. Ponidsa pina ohuatiajarossa najaro.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu, para o mundo.
15 Aja huissinaja cajijari, huissinaja cappirajari naco najarissa caniqquimerajari. Huissinajacca imapi ponima tojani. Naraha Jesocristodsa jehe inajaro imana ponima toja-jerani. Najarijinena ibodi dsati tojajaro. Najaro ima ojariena bica tajaro.
15 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Nadsama ajijaro marinajassa inanamanajarodenidsa Dio pocca jonehe, pocca tohuati huanehe tojana, onajaro. Najaridenipa Diocca madija pajissacca.
16 E, a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Jidapapi ohuadsa huadiqquiri najarideni denima ohua inajidsomana-pomanijine jipera onani, onajaro. Ohuapi Jesocristocca dodosse ojajarojine najidsohue onahanaridsani ahuato tajaro. Aja ohuadsa jiperaqquiri najaridenijine ohueme tobejojomaroni.
17 Desde agora, ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Jehe ohuemecotedeni, ia Medsede Jesocristopa tiadenidsa ima bicani inanana, onajaro. Pajissa nema nana. Epejeni.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.