Gálatas 5
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NAA
1 Jesocristopa Moisesicca marinajadsa imadidsanapo-jeranijine ia tappa tabaqquijari. Nadsapi Jesocristo tahimaridsara disseraqquiri tiquinaji. Moisesicca marinajapi tinebomanana, najarocca dodosse tiquejenanipoma-jeranijine.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Ohuapi Pablo. Ohuatti timittamananissa taji. Huissinaja ticappiramanaraha huissinaja tohuini tiquinadsapi tijinedeni Jesocristopa pohuamassa nahitohui. Nadsapi ticcadeni ima Diodsa tobicanijine Cristo tiadeni acco tocamabaqqui-jarahitohui, onajaro.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Tiadenidsa huati omanipomajaro: Jodio jarajari huissinaja cajijaripa Moisesicca marinaja nemanehessa inanadsanaponijine. Nama najaradsapa pohuadsa toppinanitohui.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Pajissa tibodidenipi: —Moisesicca marinajassa onanadsa ohua ojine Diodsa occa ima pajiranissa tanitohui −tiquinadsapi Jesocristodsa tiajimanajaro. Diocca tohuati huanehe tettajomanajaro.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Naraha icca ima Diodsa pajiranissa tanijine tohuini inadsapi Jesocristodsa pajissa inadsa Dio Corime ia acco camadsapa icca ima Diodsa tobicajaro.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Jesocristodsa iquejenanissa tadsapi huissinaja icajidsa icaji-jeradsa naqui Diodsapi najarossa caniqquimerajaro. Najaro huissinajacca imapi ponima tojajaro. Naraha ima pajissaccapi Jesocristo tahimaridsa jehe inanissa tajarona paji. Najaro jeheniji ahuato tanijinepi Diocca tohuati huanehema itessedenitohui eti cahanaridserara canadsana bica tani.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Jaho, tahidepi pajissehe tahimarini timittamanapodsa najarossa tinanamanapode. Naraha ¿nejecojari atti timittamanadsa ticcadeni iborehe tinebomanajarotte?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Najaricca marinajapi Diocca dosseniji jerani. Dio tiadeni huahua tabaqquijaripa Pohua Bedi Jesocristodsa tiquejenanijine.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Ajana pan ssaja tahijine quequejema badsira taha icanejemadsapa pan namanaha ssaja tajari. Najaro imapi marinaja onihi tahimarini. Aji maidsehecca marinajapi badsira taraha pajissacca marinajadsa quejemadsapi pajissacca tossamo tani.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Naraha obodidsa nahato onajaro: Ia Medsede tiadeni tohuacahua-baqquihissa tahi, marinaja onihidsa tiquejena-jeranitohui. Occa marinajadsara tiquejena-dsanaponitohui, onajaro. Naraha aja maidsehe tiadeni mari tocanabaqquidepa ¿nejecohuajicca? Ssamo onaraha nidsa dsotode Dio inajidsohuitohui nahato onani.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Ohuemecotedeni, tibodideni huatoma-manaji. Tiadenidsa: —Huissinaja ticajimanaji −ohonaridsa nadsapi jodiodeni ohuadsa nacasseraqquiri najarahitohuiraha. Jesocristo ahua porimacossanidsa itohui dsoqquejari tahimari mari mari onajarojine jodiodeni ohuadsa nacasseraqquiri najari.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Naraha tiadenidsa mohua mohua quinajarideni: —Huissinaja ticajimanaji −quiquinanajaridenipa pohua pohuadeni dsoporira nemanehe huissi toppiccaraho, onajaro.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Ohuemecotedeni, Dio titohuideni huahua nadsapa Moisesicca marinajadsa tiadeni tappa tabaqquijari. Jidapapi Moisesicca marinaja pina tiadeni dossedessa nejerani. Naraha tibodideni tohuini tiquinanicca tinanaridsamana tejeraji. Ajima tinanamanadsana bica tani: Dio pocca tohuati huanehedsara timecotedeni tedseje acco acco ticanaridserara canana, onajaro.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Diocca dosseniji nemanehe huati timanimananijinepi huapi taraha tassaqquinicca ojariepi: —Tinorideniccadsa tetideni huanaqquiri naji, pina tiadenidsa tetideni huanaqquiri najarossa naji −nahi nade.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Aji timecotedeni tedseje tatamasso ticanaridseradsa pina cca cca ticanaridserajarossa nadsapi paji, tijinedeni Jesocristodsa titiqueriqqui najaropi tossamorana, onajaro.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Ohuemecotedeni, ohuattipi: Dio Corime tibodidenidsa madidsapa pocca dossenijidsa iboraqquiri tiquinaji. Nema tiquinadsapi tibodidenicca tabaccorehe tohuini tiquinejeranijine, onajaro.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Ibodicca tabaccorehepi Dio Corimedsa huadi tajaro. Manaco Dio Corimepa ibodicca tabaccorehedsa huadi tajari. Najaro ima pamehepi ibodidsa cacahadire najaro. Nadsapi Dio Corime tibodidenidsa madijarijine tohuini tiquinanicca tinanamananijineraha ecossa tani.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Dio Corimepa timadimananissa tanijine tiadeni dosse dosse nahitohui. Pocca dossenijidsa iboraqquiri tiquinadsapi Moisesicca marinajadsa timadimana-jerani.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Ia huapima nahatoqquiri inani: Madija pohuadeni bodidsa tabaccorehe tohuini quinadsapa Dio jipera tahicca inanamana tani. Pina pocca amoneje jeraraha tohuini dissera tajari, ponicca maqqui jararaha tohui dissera tajaro, pohua tesse tedseje, poni tassani tadsajani huananehe oppina tanicca inanamanajaro, ima tabaccora tanicca tonanade dissera tajari. Najaro ima huapimadsa Dio jipera tajari.
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 Pina siba nahatonidsa, dsoppinejedenidsa naco: —Ia cacahuade −quinajari. Pina ttemode, tomade, caribajade tohuini disseraqquiri najari. Denimapi nacasserehe, tamassohue, pohua tesseccaraha tohuini najari. Amadsati cahadirejari, ahuaji jipera ahuaji jipera naridsamanajari, pohuadenijine madija caroberidsamanajari. Najaro ima huapimadsa Dio jipera tajari.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 Denimapi dsepe sse tajaricca acconi huadijari, nocco jano tajari, dsira taha ccaridsajari. Nema nanicca ima huapimapi tabaccora tajaro Diodsa. Naraha tiadenidsa paji, onajaro. Nanihuaji omadidsa tiadeni mari ocanabaqquipojarossa najaro tiadenidsa dsodo onapomajaro: Dio jipera tahicca tabaccorehe inanamanajarodenipa nidsa Jesocristo ccanipomadsa Diocca cacahuehehuaji toquejena-jarahitohui.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Naraha Jesocristodsa iquejenadsapi icca ima pina ahua bicahi bonojide rajarissa najaro. Dio Corimejine ibono icajijaropi pina tohuati huanehe, huatidsehe, jonehe najaro. Jehe, Dio Corime ibodidsa madijarijinea iapi huapimadsa eti huanaqquiri najaro. Diocca huatidsehema imadijaro. Joneqquiri inadsa imadijaro, amadsati edi-jerajaro, etti bica tadsa huati huati inajaro. Ima bicanira inanajaro, Diodsara jehe idsanapojaro.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 —Iana deni iquejenani −inejerajaro. Imasiri inana-jeranijine ia ecahuajaro. Najaro ima bicani huapimapi Dio Corimejine icajijaro. Najaro ima huapimadsa Dio naco, madija naco: —Tabaccora tani, oppina tani −quina-jarahi.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Nadsama Jesocristodsa iquejenajaropi pohua tedseje ahua porimacossanidsa ibodidsa tabaccorehe tohuini inanicca jicajaro. Imedsa tohuini inanicca, ibodi huatohue tabaccora tanicca huapima jicajaro.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Nadsapi Dio Corimejine icca madie cacajiqquimeradsapi pocca dossenijidsa iboraqquiri inana, onajaro.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Nadsapi etti: —Iana nahatoqquiri inani, deni iquejenani −inejerana. Itessedsa edijerana. Ettipi: —¿Tiapi ohuassa taqui? −inejerana. Itesse nahato tadsa pohua cajidsa naco pocca tohui ijami-jerana, onajaro.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.