Gálatas 5
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs ARA
1 Jesocristopa Moisesicca marinajadsa imadidsanapo-jeranijine ia tappa tabaqquijari. Nadsapi Jesocristo tahimaridsara disseraqquiri tiquinaji. Moisesicca marinajapi tinebomanana, najarocca dodosse tiquejenanipoma-jeranijine.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Ohuapi Pablo. Ohuatti timittamananissa taji. Huissinaja ticappiramanaraha huissinaja tohuini tiquinadsapi tijinedeni Jesocristopa pohuamassa nahitohui. Nadsapi ticcadeni ima Diodsa tobicanijine Cristo tiadeni acco tocamabaqqui-jarahitohui, onajaro.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Tiadenidsa huati omanipomajaro: Jodio jarajari huissinaja cajijaripa Moisesicca marinaja nemanehessa inanadsanaponijine. Nama najaradsapa pohuadsa toppinanitohui.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Pajissa tibodidenipi: —Moisesicca marinajassa onanadsa ohua ojine Diodsa occa ima pajiranissa tanitohui −tiquinadsapi Jesocristodsa tiajimanajaro. Diocca tohuati huanehe tettajomanajaro.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Naraha icca ima Diodsa pajiranissa tanijine tohuini inadsapi Jesocristodsa pajissa inadsa Dio Corime ia acco camadsapa icca ima Diodsa tobicajaro.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Jesocristodsa iquejenanissa tadsapi huissinaja icajidsa icaji-jeradsa naqui Diodsapi najarossa caniqquimerajaro. Najaro huissinajacca imapi ponima tojajaro. Naraha ima pajissaccapi Jesocristo tahimaridsa jehe inanissa tajarona paji. Najaro jeheniji ahuato tanijinepi Diocca tohuati huanehema itessedenitohui eti cahanaridserara canadsana bica tani.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Jaho, tahidepi pajissehe tahimarini timittamanapodsa najarossa tinanamanapode. Naraha ¿nejecojari atti timittamanadsa ticcadeni iborehe tinebomanajarotte?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Najaricca marinajapi Diocca dosseniji jerani. Dio tiadeni huahua tabaqquijaripa Pohua Bedi Jesocristodsa tiquejenanijine.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Ajana pan ssaja tahijine quequejema badsira taha icanejemadsapa pan namanaha ssaja tajari. Najaro imapi marinaja onihi tahimarini. Aji maidsehecca marinajapi badsira taraha pajissacca marinajadsa quejemadsapi pajissacca tossamo tani.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Naraha obodidsa nahato onajaro: Ia Medsede tiadeni tohuacahua-baqquihissa tahi, marinaja onihidsa tiquejena-jeranitohui. Occa marinajadsara tiquejena-dsanaponitohui, onajaro. Naraha aja maidsehe tiadeni mari tocanabaqquidepa ¿nejecohuajicca? Ssamo onaraha nidsa dsotode Dio inajidsohuitohui nahato onani.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Ohuemecotedeni, tibodideni huatoma-manaji. Tiadenidsa: —Huissinaja ticajimanaji −ohonaridsa nadsapi jodiodeni ohuadsa nacasseraqquiri najarahitohuiraha. Jesocristo ahua porimacossanidsa itohui dsoqquejari tahimari mari mari onajarojine jodiodeni ohuadsa nacasseraqquiri najari.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Naraha tiadenidsa mohua mohua quinajarideni: —Huissinaja ticajimanaji −quiquinanajaridenipa pohua pohuadeni dsoporira nemanehe huissi toppiccaraho, onajaro.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Ohuemecotedeni, Dio titohuideni huahua nadsapa Moisesicca marinajadsa tiadeni tappa tabaqquijari. Jidapapi Moisesicca marinaja pina tiadeni dossedessa nejerani. Naraha tibodideni tohuini tiquinanicca tinanaridsamana tejeraji. Ajima tinanamanadsana bica tani: Dio pocca tohuati huanehedsara timecotedeni tedseje acco acco ticanaridserara canana, onajaro.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Diocca dosseniji nemanehe huati timanimananijinepi huapi taraha tassaqquinicca ojariepi: —Tinorideniccadsa tetideni huanaqquiri naji, pina tiadenidsa tetideni huanaqquiri najarossa naji −nahi nade.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Aji timecotedeni tedseje tatamasso ticanaridseradsa pina cca cca ticanaridserajarossa nadsapi paji, tijinedeni Jesocristodsa titiqueriqqui najaropi tossamorana, onajaro.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Ohuemecotedeni, ohuattipi: Dio Corime tibodidenidsa madidsapa pocca dossenijidsa iboraqquiri tiquinaji. Nema tiquinadsapi tibodidenicca tabaccorehe tohuini tiquinejeranijine, onajaro.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Ibodicca tabaccorehepi Dio Corimedsa huadi tajaro. Manaco Dio Corimepa ibodicca tabaccorehedsa huadi tajari. Najaro ima pamehepi ibodidsa cacahadire najaro. Nadsapi Dio Corime tibodidenidsa madijarijine tohuini tiquinanicca tinanamananijineraha ecossa tani.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Dio Corimepa timadimananissa tanijine tiadeni dosse dosse nahitohui. Pocca dossenijidsa iboraqquiri tiquinadsapi Moisesicca marinajadsa timadimana-jerani.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Ia huapima nahatoqquiri inani: Madija pohuadeni bodidsa tabaccorehe tohuini quinadsapa Dio jipera tahicca inanamana tani. Pina pocca amoneje jeraraha tohuini dissera tajari, ponicca maqqui jararaha tohui dissera tajaro, pohua tesse tedseje, poni tassani tadsajani huananehe oppina tanicca inanamanajaro, ima tabaccora tanicca tonanade dissera tajari. Najaro ima huapimadsa Dio jipera tajari.
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 Pina siba nahatonidsa, dsoppinejedenidsa naco: —Ia cacahuade −quinajari. Pina ttemode, tomade, caribajade tohuini disseraqquiri najari. Denimapi nacasserehe, tamassohue, pohua tesseccaraha tohuini najari. Amadsati cahadirejari, ahuaji jipera ahuaji jipera naridsamanajari, pohuadenijine madija caroberidsamanajari. Najaro ima huapimadsa Dio jipera tajari.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 Denimapi dsepe sse tajaricca acconi huadijari, nocco jano tajari, dsira taha ccaridsajari. Nema nanicca ima huapimapi tabaccora tajaro Diodsa. Naraha tiadenidsa paji, onajaro. Nanihuaji omadidsa tiadeni mari ocanabaqquipojarossa najaro tiadenidsa dsodo onapomajaro: Dio jipera tahicca tabaccorehe inanamanajarodenipa nidsa Jesocristo ccanipomadsa Diocca cacahuehehuaji toquejena-jarahitohui.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Naraha Jesocristodsa iquejenadsapi icca ima pina ahua bicahi bonojide rajarissa najaro. Dio Corimejine ibono icajijaropi pina tohuati huanehe, huatidsehe, jonehe najaro. Jehe, Dio Corime ibodidsa madijarijinea iapi huapimadsa eti huanaqquiri najaro. Diocca huatidsehema imadijaro. Joneqquiri inadsa imadijaro, amadsati edi-jerajaro, etti bica tadsa huati huati inajaro. Ima bicanira inanajaro, Diodsara jehe idsanapojaro.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 —Iana deni iquejenani −inejerajaro. Imasiri inana-jeranijine ia ecahuajaro. Najaro ima bicani huapimapi Dio Corimejine icajijaro. Najaro ima huapimadsa Dio naco, madija naco: —Tabaccora tani, oppina tani −quina-jarahi.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Nadsama Jesocristodsa iquejenajaropi pohua tedseje ahua porimacossanidsa ibodidsa tabaccorehe tohuini inanicca jicajaro. Imedsa tohuini inanicca, ibodi huatohue tabaccora tanicca huapima jicajaro.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Nadsapi Dio Corimejine icca madie cacajiqquimeradsapi pocca dossenijidsa iboraqquiri inana, onajaro.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Nadsapi etti: —Iana nahatoqquiri inani, deni iquejenani −inejerana. Itessedsa edijerana. Ettipi: —¿Tiapi ohuassa taqui? −inejerana. Itesse nahato tadsa pohua cajidsa naco pocca tohui ijami-jerana, onajaro.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.