Gálatas 1

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ¿Nija ohuemecotedeni? Occa ima tiadenidsa dsodo onajaro. Ohuapi Pablo, Jesocristocca dodosse ojani. Madija atti tohuaccade ojajerani. Madijapa ohua dosse naridsade nohuerahi. Ohua dossedepa Jesocristo, pohua nahatonide Abi Dio tedseje.
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 Ohua, ohuemecotedeni ohuadsa madimanajarideni tedseje tiadenidsa dsodo inajaro. Nani dsama arobeni Carasiahuaji titiqueriqquiridsa najaro huapimadsa: —¿Nija, bicaqquiri tiquinaqui? −inajaro.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Aja icca Abi Dio, ia Medsede Jesocristo pohuadeni pamaha tiadenidsa ima bicani inanamana-dsanapona, inajaro. Poccadeni jonehe naqui tiadenidsa tojadsanapona, inajaro.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Jesocristopa icca imasiri manaconi dsoqquehijine pohua ccaccorajari. Nama najaripa ajijaro dsamacca ima tabaccora taniccadsa iquejenadsanapo-jeranijine. Icca Abi Dio ia todinibaqquihijine tohuini napodsa: —Occa ejedeni Jesopa madijacca imasiri manaconi dsoqquehitohui −napode.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Abi Dio nama nadsapa Pohuadsa: —¡Bica tinani, deni tijani! −ihidsanapo nana, onajaro. Pajissa nema nana.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Diopa huati cahanari canadsa titohuideni huahua najari. Aja ia Medsede Jesocristo itohui huati huana tadsa ia tonassiajabaqquihijinecca imadsa iboraqquiri tiquinaporaha amadsati pohua tahimari tinebomanajaro. Icassiejeranijinecca ima onihidsara tiquejenadsapi ojabojo najaro.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Icassiejeranijinecca ima onihi nohuerajaro. Naraha ticcadeni jeheniji mohua mohua quinajari caji tahi. Najaridenijinena ticcadeni ima tossamojaro. Pohuadenipa Jesocristo tahimari icassiejeranijinecca tojidsanijine tohuini quinajari.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Naraha icassiejeranijinecca ima tiadeni mari icanabaqquipojaropi pajissacca. Marinaja najarossa nejeranicca maride ccajonadsa tiadeni mari tocanabaqquidsapa timittamana-jerana. Madija ohuaha itide, ohua nitide, Diocca dodosse memehuajicca ccaronajari itide icassiejeranijinecca ima onihi tiadeni mari tocanabaqquidsapa najari mamaridedsa Diocca najidsohue ssonarina, onajaro.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Pina tiadenidsa huati onapojarossa najaro tiadenidsa dsodo onapomajaropi: Jesocristo tahimari icassiejeranijinecca pina tiadeni mari icanabaqquiponiccassa nejerajaro tiadeni mari tocanabaqquidsapa najari mamaridedsa Diocca najidsohue ssonarina, onajaro.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Ohuatti nema onajaropi madija ohuadsa: —Jehe, Pablopa bica tahi −quinahijine ¿tohuini onajaroqui? ¡Nohuerani! Diona ohuadsa: —Jehe Pablo, tijine bica tani −nahijinena tohuini onajaro. Ajina, madijara onahatidsebaqquina onadsapi Jesocristocca dodosse ojajeranitohuiraha.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Ohuemecotedeni, ajijaro ima timittamananissa tana: Jesocristo tahimari icassiejeranijinecca tiadenidsa ohuacomerajaropi madija pohua bodidsa inahatojaro jerani.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Aji, ohuattajaropi madijajine ohuadsa toja-jerani. Madija ohua mari cana-jararaha Jesocristo pohuana najaro ima ohua tonahattajaride.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Tiadenipi occa ima tahidecca timittamanapode. Tahidepi jodiodenicca marinajadsara dissera onapoccade. Occa ima timittamanapojaro naqui aja Diocca madija Jesocristodsa jehe quinajaridenidsa tabaccora onapojarode. Jesocristo tahimari nebomanahijine pohuadeni ohonajidsobaqquiridsa najaride.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Occa madija pina occa huajanossa quinajarideni tedseje jodiodenicca marinajadsa dissessera inaridsaporaha ohuana denima dissera onajaro. Icca ididenicca marinaja ohuacahuanissa tanijine denima dissera onajarode.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Naraha Diopa pocca dodosse ojanijine tahide ossona-jeraccadsama ohua tocattejidsajari. Ohuapi bica onejeraraha ohuadsa huati huana tadsa otohui huahua najaride. Nadsana Pohuajine occa ima cacajiqquimerajaro. Pohua tohuini nadsa Pohua Bedi ohua qqui tonanajari.
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 Pohua Bedi Jesocristo ohua qqui tonanajaripa jodio quejena-jarajaridenihuaji pohua tahimari icassiejeranijinecca ohuacomera-ridsanijine. Diopa ohuadsa nama naraha Jeso tahimari ohuattanijine madijadeni tedseje imahaha icananijine pohuadenidsa oqquejeraccade. Nohueraccade.
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Odsa panani Jerosarehuaji naqui oqquejeraccade. Nahidsa Jeso pocca dodosse tabaqqui toquejenahijine huahua inabaqquipojarideni madimanaraha pohuadeni qquide occana onejeraccade. Ohuapi nani odsa panani Damascodsa bacco onapodsa Jeso qqui onaraha dsama Arabiahuajina occapojaro. Nanidsana omadi-dsanapoccade. Huada huapi tadsana Damascohuaji occanipomajarode.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Nadsapa huajano 3 tossoniqquimadsana Jerosarehuaji Pedro qquide oqquemoranijarode. Nahi Pedrodsa huada 15 nehe omadijarode.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Nahidsa naco ia Medsede Jeso pohua imecote Satiaco qqui onapojari. Naraha Jesocca dodosse tabaqqui ohuahadenipa qqui onabaqqui-jaraccade.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Diopa ohuatti mittahi, omaidsa-jerani. Ohuatti tiadenidsa dsodo onajaropi pajissa.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Nani dsotodepi dsama arobeni Siriahuaji occajaro. Dsama arobeni Ciliciahuaji naqui occaridsajarode, Jesocristo tahimari maride.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Naraha imecotedeni dsama arobeni Jodeahuajicca Jesocristodsa quequeriqquimana najaridenipa ohua qqui toquina-jaraccade.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Pohuadenipa dsama onihicca madija otahimari huati huati dsadsanapomana nadsa mimittamana napojari. Attidenipa: —Najaria tahidepa Jesocristo tahimaridsa toquejenajarideni najidsode ccaccaridsapo najaride. Jesocristo tahimari icassiejeranijinecca jicanijine dissera taporaha jidapanana najaro ima ehecomeraridsa najaro −quinahi nade.
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Nema onani otahimari mittamanadsapa Diodsa huatidsemanajari.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.