Filipenses 3
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs VC
1 Ohuemecotedeni, ia Medsede Jesocristodsa tetetidsemana naji. Occa marinaja tiadenidsa dsodo onapojarocca tiadenidsa dsodo omanipomajaro. Dsodode ohuadsa najo tejerani. Nani Jesocristocca marinaja tetideni ajimamana-jeranijine, nani ima onihidsa jiperaqquiri tiquinanijine.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Paji, tetideni huatoji. Jodiodeni motapa Jesocristodsa jehe tiquinajarocca ima tossamonijine titohuideni tonacomabaqquihi. Pohuadenipa tabaccoraqquiri nahi. Poccadeni marinajapi: —Huissinaja ticappiramanadsapi ticassiejera-jeranitohui −quiquinanajari. Naraha najaropi pajissa jerani. Paji, pohuadenidsa pajissa tiquinadsapi ponima timedeni huissi nadsa biquerarana.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Naraha iana marinaja pajissaccadsa iquejenajaro. Ibodicca imasiri jeo tehe jicadsapi pina huissinajassa nehe icajijaro. Dio Corime ibodidsa madijarijine Dio Pohuadsa ehetidse najaropaji. Jesocristodsa iquejenajaropi etidseri neneje najaropaji. Ettipi: —Imedsa huissinaja icajijarojine icassiejeranitohui −inejerani. Jodiodenicca marinaja jadanipi dacorehe cappirani. Jesocristona dacorehe cajijari.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Naraha jodiodeni mota ima bicani cajimanadsapa: —Jehe, Diohuaji bacco onanijine opajirani −quinaraha ohuana ima denima bica tanicca ocajipojaro. Aji ima bica taniccadsa ibodi tobicadsapi nassa obodi tobicaponeje.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Nadsama otahimaripi ajima najaro: Ossonadsa huada 8 nadsapi huissinaja ocajijarode. Huissinaja ocajijaropi pina Diocca dosseniji tahideccassa najaro. Ohuapi Isaraeri potemahi ojani. Idi Isaraericca ejedeni Benjamin potemahidenia aji ohuapaji. Ohuapi pajissa jodio madija ojani. Occa abi, occa amideni naco jodiodeni. Jodiodeni atti ebreo nahatoqquiri inajaro. Nadsama marinaja onini pariseodsa jehe onadsa naqui Moisesicca marinaja tadsajani quejemaniccadsa dissera onapojarode.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Nadsama ohua jodiodenicca marinaja onapajiranissa tanijine dissera onadsapi Jesocristodsa quequeriqquimana najarideni ohonajidsobaqqui najaride. Moisesicca marinaja, jodiodeni mamariri najari ohuacahuanissa tadsapi madija huapima otahimari mittamanadsapa: —Tijine dsori tejerani −quiquinanade.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Jehe, aji ima huapima ohuacahuapojaropi ohuadsa bica tade. Naraha Jesocristocca ojadsapi jidapana ima tahideccadsa: Deni tojanicca onejerani. Paji oneborini.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Aji ohuadsa ima deni tojapojaropi jidapana ohuadsa pina nohuerajarossa nani. Jesocristodsa ojajarocca imana ohuadsa denima bica tani ojari najaro. Jidapapi Jesocristo tohuina onadsapi occa ima tahideccadsa occa madija: —Bica tani −quiquinanajaripa oneboridsehe jicani. Pina dsamatapa tabotto nebojarissa nani. Jidapapi Jesocristodsa onocco tojidsera-dsanaponijine tohuini onajaro.
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 Jesocristocca ojadsapi pohuadsa omadi-dsanaponitohui. Tahidepi Diocca dosseniji jodiodenidsa anipojaro ohuacahuapojarode. Najarodsa obodi tobicanitohui ohonanaraha, ohua Jesocristocca ojajaropi Diocca dosseniji jodiodenidsa anipojaro jirehe pohuadsa ojajarode. Pocca ojadsapi pohuajine Diodsa bica onani. Jidapapi ohuatti: Pajissa Jesocristo occa imasiri manaconi tojajari onajarojine ohuadsa Dio Attipa: —Occa Ejedenidsa pajissa tadsapi ticca ima ohuadsa bica tani −najaripaja.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Nema najaro Jesocristodsa onocco tojidseranijine jipa onajaropaji. Pohuapa dsoqqueraha nahatonijari. Najaro nahatoniecca dacorehetohui onadsapi: Najaro dacorehe ocajina, onajaro. Jesocristo ocasserani ahuajaridsa ohuati huana tadsapi ohua naqui pina pohua ocasserani ahuajarissa onana, onajaro. Pina pohua dsoqquejarissa najaro onahananijine jipa onajaro.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Jesocristodsara dissera odsanapona onajaropi nidsa Diojine Jesocristodsa toquejenajarideni nahatonimanadsapa ohua naqui pohuadenidsama onahatoninijine, onajaro.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Ohuapi Jesocristocca madiedsa opajiranissa tanijinepi pocca nahatonietohui dissera, pocca dacorehetohui dissera, obodi tobicanissa tanijine tohuini dissera onaraha najaro ima huapima bacco onanissa tani onejerajaro. Naraha ohuapi Jesocristocca imatohui dissera onaccani. Tahidepi Jesocristo pohuajine Diodsa ojajaro. Pohuajine pocca dacorehe, pocca nahatonie, pocca biquehe ohuadsa tojajaro. Pohua tahimari mari ocanabaqquihijine naqui ohuadsa inanajaro. Nema odsanaponijine dissera odsanapona, onajaro.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Ohuemecotedeni, ohuapi Jesocristocca dossenijidsa opajiranissa tani onejerajaro. Occa ima tiadenidsa huati onana. Onattihuajicca imapi ohuati ajimanissa tani. Jidapapi otedsejemacca ima Diocca madietohui onadsa odisserani najaro.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Ohuapi Diohuaji omadinitohui onadsa, ima bicani onananijinera obodi huatoni ojari najaro. Diohuajina Dio pocca daniji ohuadsa tojanijine, onajaro. Jesocristocca iquejenajaropi Dio itohui huahua najari, pocca madiedsa ipajiranissa tanijine. Nidsa Diohuaji bacco inadsapi pocca daniji camittehe jiquejeranicca iadsa tojanitohui.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Aji huapima Jesocristo pohuadsa jehe inanissa tajaropi pohuajine ibodi tohuireridsadsa ibodi huatodsapi ajima inanina bica tani: Diocca madie tohuira idacocorani nana. Timecotedeni motapa: —Iapi Jesocristodsa ipajiranissa tani. Icca madie denima ibicanijinepi nohuerani −quiquinanaraha Diona bodideni cacajiqquimerahijine acco icamabaqquihitohui. Diocca madie tohuira denima todacocorahi nahijine.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Naraha iapi ajima inana: Pina aji Dio Atti imittaridsajarocca imassa inanadsa imadiridsana.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Ohuemecotedeni, tiadenipi occa madiessa tinanamanaji. Najaroa aji ia Dio Atti maridepi Diotohuira idissesserani najaropaji. Madija poccadeni madie bica tani qqui tiquinadsapi najarossa tinanamanaji.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Nadsa tiadenidsa madija ohuahadenicca ima huati huati onapode. Poccadeni madiepi bica tejerani. Aja Jesocristo ahua porimacossanidsa dsoqquejaricca imadsapa jipepera tahi. Poccadeni ima tiadenidsa huati omanipomadsapi oji onabote nani. Paji, pohuadenissa tiquinejeraji.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Pohuadenipa poccadeni imadsa nama dsanapomanadsapa najidsohue jiquejeranihuaji toquejenahitohui. Pohuadeni tohuini quinajarina pina poccadeni diossa najaro. Najarodsara huatidsemanajari, pina jijipa tohuira, huananehe tohuira, dsedse coma tanicca tohuira quinajari. Pohuadenijine ima tabaccora taraha nama naha pohuadeni nanahatidsemana najari. Poccadeni imajine jabojerimanahina bica taraha naraha pohuadenipa najaro imadsa cappinamana-jarajari. Ajijaro dsamacca tohuira bodideni huahuatoma-mana najari.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Naraha iapi memehuaji Dio madihicca odsa pananicca madija iquejenani. Nahi memehuajicca ia Tonassiajadepa itohui ccaronapomahitohui. Najaripa ia Medsede Jesocristo. Pohuatohui imadijaro.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Nidsa Jesocristo ccanipomadsapa pohuajine ime cacajiqquimeranitohui. Aji essirepi jadsidsi tani, imasiri icajije najaro. Naraha nidsa inahatonidsapi essire jadsidsira tanicca icajinitohui. Pina Jesocristo memehuaji pohua assire bicabote cajijarissa najaro icajinitohui. Jesocristopa dacorehe cajijari. Najaro pocca dacorehejine namihuajicca, memehuajicca huapima dossede tojajari. Najaro pocca dacorehedsa essire cacajiqquimeranitohui.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.