Filipenses 3

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ohuemecotedeni, ia Medsede Jesocristodsa tetetidsemana naji. Occa marinaja tiadenidsa dsodo onapojarocca tiadenidsa dsodo omanipomajaro. Dsodode ohuadsa najo tejerani. Nani Jesocristocca marinaja tetideni ajimamana-jeranijine, nani ima onihidsa jiperaqquiri tiquinanijine.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Paji, tetideni huatoji. Jodiodeni motapa Jesocristodsa jehe tiquinajarocca ima tossamonijine titohuideni tonacomabaqquihi. Pohuadenipa tabaccoraqquiri nahi. Poccadeni marinajapi: —Huissinaja ticappiramanadsapi ticassiejera-jeranitohui −quiquinanajari. Naraha najaropi pajissa jerani. Paji, pohuadenidsa pajissa tiquinadsapi ponima timedeni huissi nadsa biquerarana.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Naraha iana marinaja pajissaccadsa iquejenajaro. Ibodicca imasiri jeo tehe jicadsapi pina huissinajassa nehe icajijaro. Dio Corime ibodidsa madijarijine Dio Pohuadsa ehetidse najaropaji. Jesocristodsa iquejenajaropi etidseri neneje najaropaji. Ettipi: —Imedsa huissinaja icajijarojine icassiejeranitohui −inejerani. Jodiodenicca marinaja jadanipi dacorehe cappirani. Jesocristona dacorehe cajijari.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Naraha jodiodeni mota ima bicani cajimanadsapa: —Jehe, Diohuaji bacco onanijine opajirani −quinaraha ohuana ima denima bica tanicca ocajipojaro. Aji ima bica taniccadsa ibodi tobicadsapi nassa obodi tobicaponeje.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Nadsama otahimaripi ajima najaro: Ossonadsa huada 8 nadsapi huissinaja ocajijarode. Huissinaja ocajijaropi pina Diocca dosseniji tahideccassa najaro. Ohuapi Isaraeri potemahi ojani. Idi Isaraericca ejedeni Benjamin potemahidenia aji ohuapaji. Ohuapi pajissa jodio madija ojani. Occa abi, occa amideni naco jodiodeni. Jodiodeni atti ebreo nahatoqquiri inajaro. Nadsama marinaja onini pariseodsa jehe onadsa naqui Moisesicca marinaja tadsajani quejemaniccadsa dissera onapojarode.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Nadsama ohua jodiodenicca marinaja onapajiranissa tanijine dissera onadsapi Jesocristodsa quequeriqquimana najarideni ohonajidsobaqqui najaride. Moisesicca marinaja, jodiodeni mamariri najari ohuacahuanissa tadsapi madija huapima otahimari mittamanadsapa: —Tijine dsori tejerani −quiquinanade.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Jehe, aji ima huapima ohuacahuapojaropi ohuadsa bica tade. Naraha Jesocristocca ojadsapi jidapana ima tahideccadsa: Deni tojanicca onejerani. Paji oneborini.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Aji ohuadsa ima deni tojapojaropi jidapana ohuadsa pina nohuerajarossa nani. Jesocristodsa ojajarocca imana ohuadsa denima bica tani ojari najaro. Jidapapi Jesocristo tohuina onadsapi occa ima tahideccadsa occa madija: —Bica tani −quiquinanajaripa oneboridsehe jicani. Pina dsamatapa tabotto nebojarissa nani. Jidapapi Jesocristodsa onocco tojidsera-dsanaponijine tohuini onajaro.
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 Jesocristocca ojadsapi pohuadsa omadi-dsanaponitohui. Tahidepi Diocca dosseniji jodiodenidsa anipojaro ohuacahuapojarode. Najarodsa obodi tobicanitohui ohonanaraha, ohua Jesocristocca ojajaropi Diocca dosseniji jodiodenidsa anipojaro jirehe pohuadsa ojajarode. Pocca ojadsapi pohuajine Diodsa bica onani. Jidapapi ohuatti: Pajissa Jesocristo occa imasiri manaconi tojajari onajarojine ohuadsa Dio Attipa: —Occa Ejedenidsa pajissa tadsapi ticca ima ohuadsa bica tani −najaripaja.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Nema najaro Jesocristodsa onocco tojidseranijine jipa onajaropaji. Pohuapa dsoqqueraha nahatonijari. Najaro nahatoniecca dacorehetohui onadsapi: Najaro dacorehe ocajina, onajaro. Jesocristo ocasserani ahuajaridsa ohuati huana tadsapi ohua naqui pina pohua ocasserani ahuajarissa onana, onajaro. Pina pohua dsoqquejarissa najaro onahananijine jipa onajaro.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Jesocristodsara dissera odsanapona onajaropi nidsa Diojine Jesocristodsa toquejenajarideni nahatonimanadsapa ohua naqui pohuadenidsama onahatoninijine, onajaro.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Ohuapi Jesocristocca madiedsa opajiranissa tanijinepi pocca nahatonietohui dissera, pocca dacorehetohui dissera, obodi tobicanissa tanijine tohuini dissera onaraha najaro ima huapima bacco onanissa tani onejerajaro. Naraha ohuapi Jesocristocca imatohui dissera onaccani. Tahidepi Jesocristo pohuajine Diodsa ojajaro. Pohuajine pocca dacorehe, pocca nahatonie, pocca biquehe ohuadsa tojajaro. Pohua tahimari mari ocanabaqquihijine naqui ohuadsa inanajaro. Nema odsanaponijine dissera odsanapona, onajaro.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Ohuemecotedeni, ohuapi Jesocristocca dossenijidsa opajiranissa tani onejerajaro. Occa ima tiadenidsa huati onana. Onattihuajicca imapi ohuati ajimanissa tani. Jidapapi otedsejemacca ima Diocca madietohui onadsa odisserani najaro.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Ohuapi Diohuaji omadinitohui onadsa, ima bicani onananijinera obodi huatoni ojari najaro. Diohuajina Dio pocca daniji ohuadsa tojanijine, onajaro. Jesocristocca iquejenajaropi Dio itohui huahua najari, pocca madiedsa ipajiranissa tanijine. Nidsa Diohuaji bacco inadsapi pocca daniji camittehe jiquejeranicca iadsa tojanitohui.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Aji huapima Jesocristo pohuadsa jehe inanissa tajaropi pohuajine ibodi tohuireridsadsa ibodi huatodsapi ajima inanina bica tani: Diocca madie tohuira idacocorani nana. Timecotedeni motapa: —Iapi Jesocristodsa ipajiranissa tani. Icca madie denima ibicanijinepi nohuerani −quiquinanaraha Diona bodideni cacajiqquimerahijine acco icamabaqquihitohui. Diocca madie tohuira denima todacocorahi nahijine.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Naraha iapi ajima inana: Pina aji Dio Atti imittaridsajarocca imassa inanadsa imadiridsana.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Ohuemecotedeni, tiadenipi occa madiessa tinanamanaji. Najaroa aji ia Dio Atti maridepi Diotohuira idissesserani najaropaji. Madija poccadeni madie bica tani qqui tiquinadsapi najarossa tinanamanaji.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Nadsa tiadenidsa madija ohuahadenicca ima huati huati onapode. Poccadeni madiepi bica tejerani. Aja Jesocristo ahua porimacossanidsa dsoqquejaricca imadsapa jipepera tahi. Poccadeni ima tiadenidsa huati omanipomadsapi oji onabote nani. Paji, pohuadenissa tiquinejeraji.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Pohuadenipa poccadeni imadsa nama dsanapomanadsapa najidsohue jiquejeranihuaji toquejenahitohui. Pohuadeni tohuini quinajarina pina poccadeni diossa najaro. Najarodsara huatidsemanajari, pina jijipa tohuira, huananehe tohuira, dsedse coma tanicca tohuira quinajari. Pohuadenijine ima tabaccora taraha nama naha pohuadeni nanahatidsemana najari. Poccadeni imajine jabojerimanahina bica taraha naraha pohuadenipa najaro imadsa cappinamana-jarajari. Ajijaro dsamacca tohuira bodideni huahuatoma-mana najari.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Naraha iapi memehuaji Dio madihicca odsa pananicca madija iquejenani. Nahi memehuajicca ia Tonassiajadepa itohui ccaronapomahitohui. Najaripa ia Medsede Jesocristo. Pohuatohui imadijaro.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Nidsa Jesocristo ccanipomadsapa pohuajine ime cacajiqquimeranitohui. Aji essirepi jadsidsi tani, imasiri icajije najaro. Naraha nidsa inahatonidsapi essire jadsidsira tanicca icajinitohui. Pina Jesocristo memehuaji pohua assire bicabote cajijarissa najaro icajinitohui. Jesocristopa dacorehe cajijari. Najaro pocca dacorehejine namihuajicca, memehuajicca huapima dossede tojajari. Najaro pocca dacorehedsa essire cacajiqquimeranitohui.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.