Filipenses 3
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NTLH
1 Ohuemecotedeni, ia Medsede Jesocristodsa tetetidsemana naji. Occa marinaja tiadenidsa dsodo onapojarocca tiadenidsa dsodo omanipomajaro. Dsodode ohuadsa najo tejerani. Nani Jesocristocca marinaja tetideni ajimamana-jeranijine, nani ima onihidsa jiperaqquiri tiquinanijine.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Paji, tetideni huatoji. Jodiodeni motapa Jesocristodsa jehe tiquinajarocca ima tossamonijine titohuideni tonacomabaqquihi. Pohuadenipa tabaccoraqquiri nahi. Poccadeni marinajapi: —Huissinaja ticappiramanadsapi ticassiejera-jeranitohui −quiquinanajari. Naraha najaropi pajissa jerani. Paji, pohuadenidsa pajissa tiquinadsapi ponima timedeni huissi nadsa biquerarana.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Naraha iana marinaja pajissaccadsa iquejenajaro. Ibodicca imasiri jeo tehe jicadsapi pina huissinajassa nehe icajijaro. Dio Corime ibodidsa madijarijine Dio Pohuadsa ehetidse najaropaji. Jesocristodsa iquejenajaropi etidseri neneje najaropaji. Ettipi: —Imedsa huissinaja icajijarojine icassiejeranitohui −inejerani. Jodiodenicca marinaja jadanipi dacorehe cappirani. Jesocristona dacorehe cajijari.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Naraha jodiodeni mota ima bicani cajimanadsapa: —Jehe, Diohuaji bacco onanijine opajirani −quinaraha ohuana ima denima bica tanicca ocajipojaro. Aji ima bica taniccadsa ibodi tobicadsapi nassa obodi tobicaponeje.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Nadsama otahimaripi ajima najaro: Ossonadsa huada 8 nadsapi huissinaja ocajijarode. Huissinaja ocajijaropi pina Diocca dosseniji tahideccassa najaro. Ohuapi Isaraeri potemahi ojani. Idi Isaraericca ejedeni Benjamin potemahidenia aji ohuapaji. Ohuapi pajissa jodio madija ojani. Occa abi, occa amideni naco jodiodeni. Jodiodeni atti ebreo nahatoqquiri inajaro. Nadsama marinaja onini pariseodsa jehe onadsa naqui Moisesicca marinaja tadsajani quejemaniccadsa dissera onapojarode.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Nadsama ohua jodiodenicca marinaja onapajiranissa tanijine dissera onadsapi Jesocristodsa quequeriqquimana najarideni ohonajidsobaqqui najaride. Moisesicca marinaja, jodiodeni mamariri najari ohuacahuanissa tadsapi madija huapima otahimari mittamanadsapa: —Tijine dsori tejerani −quiquinanade.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Jehe, aji ima huapima ohuacahuapojaropi ohuadsa bica tade. Naraha Jesocristocca ojadsapi jidapana ima tahideccadsa: Deni tojanicca onejerani. Paji oneborini.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Aji ohuadsa ima deni tojapojaropi jidapana ohuadsa pina nohuerajarossa nani. Jesocristodsa ojajarocca imana ohuadsa denima bica tani ojari najaro. Jidapapi Jesocristo tohuina onadsapi occa ima tahideccadsa occa madija: —Bica tani −quiquinanajaripa oneboridsehe jicani. Pina dsamatapa tabotto nebojarissa nani. Jidapapi Jesocristodsa onocco tojidsera-dsanaponijine tohuini onajaro.
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Jesocristocca ojadsapi pohuadsa omadi-dsanaponitohui. Tahidepi Diocca dosseniji jodiodenidsa anipojaro ohuacahuapojarode. Najarodsa obodi tobicanitohui ohonanaraha, ohua Jesocristocca ojajaropi Diocca dosseniji jodiodenidsa anipojaro jirehe pohuadsa ojajarode. Pocca ojadsapi pohuajine Diodsa bica onani. Jidapapi ohuatti: Pajissa Jesocristo occa imasiri manaconi tojajari onajarojine ohuadsa Dio Attipa: —Occa Ejedenidsa pajissa tadsapi ticca ima ohuadsa bica tani −najaripaja.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Nema najaro Jesocristodsa onocco tojidseranijine jipa onajaropaji. Pohuapa dsoqqueraha nahatonijari. Najaro nahatoniecca dacorehetohui onadsapi: Najaro dacorehe ocajina, onajaro. Jesocristo ocasserani ahuajaridsa ohuati huana tadsapi ohua naqui pina pohua ocasserani ahuajarissa onana, onajaro. Pina pohua dsoqquejarissa najaro onahananijine jipa onajaro.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Jesocristodsara dissera odsanapona onajaropi nidsa Diojine Jesocristodsa toquejenajarideni nahatonimanadsapa ohua naqui pohuadenidsama onahatoninijine, onajaro.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Ohuapi Jesocristocca madiedsa opajiranissa tanijinepi pocca nahatonietohui dissera, pocca dacorehetohui dissera, obodi tobicanissa tanijine tohuini dissera onaraha najaro ima huapima bacco onanissa tani onejerajaro. Naraha ohuapi Jesocristocca imatohui dissera onaccani. Tahidepi Jesocristo pohuajine Diodsa ojajaro. Pohuajine pocca dacorehe, pocca nahatonie, pocca biquehe ohuadsa tojajaro. Pohua tahimari mari ocanabaqquihijine naqui ohuadsa inanajaro. Nema odsanaponijine dissera odsanapona, onajaro.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Ohuemecotedeni, ohuapi Jesocristocca dossenijidsa opajiranissa tani onejerajaro. Occa ima tiadenidsa huati onana. Onattihuajicca imapi ohuati ajimanissa tani. Jidapapi otedsejemacca ima Diocca madietohui onadsa odisserani najaro.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Ohuapi Diohuaji omadinitohui onadsa, ima bicani onananijinera obodi huatoni ojari najaro. Diohuajina Dio pocca daniji ohuadsa tojanijine, onajaro. Jesocristocca iquejenajaropi Dio itohui huahua najari, pocca madiedsa ipajiranissa tanijine. Nidsa Diohuaji bacco inadsapi pocca daniji camittehe jiquejeranicca iadsa tojanitohui.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Aji huapima Jesocristo pohuadsa jehe inanissa tajaropi pohuajine ibodi tohuireridsadsa ibodi huatodsapi ajima inanina bica tani: Diocca madie tohuira idacocorani nana. Timecotedeni motapa: —Iapi Jesocristodsa ipajiranissa tani. Icca madie denima ibicanijinepi nohuerani −quiquinanaraha Diona bodideni cacajiqquimerahijine acco icamabaqquihitohui. Diocca madie tohuira denima todacocorahi nahijine.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Naraha iapi ajima inana: Pina aji Dio Atti imittaridsajarocca imassa inanadsa imadiridsana.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Ohuemecotedeni, tiadenipi occa madiessa tinanamanaji. Najaroa aji ia Dio Atti maridepi Diotohuira idissesserani najaropaji. Madija poccadeni madie bica tani qqui tiquinadsapi najarossa tinanamanaji.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Nadsa tiadenidsa madija ohuahadenicca ima huati huati onapode. Poccadeni madiepi bica tejerani. Aja Jesocristo ahua porimacossanidsa dsoqquejaricca imadsapa jipepera tahi. Poccadeni ima tiadenidsa huati omanipomadsapi oji onabote nani. Paji, pohuadenissa tiquinejeraji.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Pohuadenipa poccadeni imadsa nama dsanapomanadsapa najidsohue jiquejeranihuaji toquejenahitohui. Pohuadeni tohuini quinajarina pina poccadeni diossa najaro. Najarodsara huatidsemanajari, pina jijipa tohuira, huananehe tohuira, dsedse coma tanicca tohuira quinajari. Pohuadenijine ima tabaccora taraha nama naha pohuadeni nanahatidsemana najari. Poccadeni imajine jabojerimanahina bica taraha naraha pohuadenipa najaro imadsa cappinamana-jarajari. Ajijaro dsamacca tohuira bodideni huahuatoma-mana najari.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Naraha iapi memehuaji Dio madihicca odsa pananicca madija iquejenani. Nahi memehuajicca ia Tonassiajadepa itohui ccaronapomahitohui. Najaripa ia Medsede Jesocristo. Pohuatohui imadijaro.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Nidsa Jesocristo ccanipomadsapa pohuajine ime cacajiqquimeranitohui. Aji essirepi jadsidsi tani, imasiri icajije najaro. Naraha nidsa inahatonidsapi essire jadsidsira tanicca icajinitohui. Pina Jesocristo memehuaji pohua assire bicabote cajijarissa najaro icajinitohui. Jesocristopa dacorehe cajijari. Najaro pocca dacorehejine namihuajicca, memehuajicca huapima dossede tojajari. Najaro pocca dacorehedsa essire cacajiqquimeranitohui.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.