Filipenses 1
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NVT
1 ¿Nija imecotedeni? Ohuapi Pablo. Otesse Timoteo tedseje Jesocristocca medse iquejenani. Tiadenidsa: —¿Nija, bicaqquiri tiquinaqui? −inajaro. Aji odsa panani Piripocca Diodsa tiquejenajarodeni Jesocristodsa tijariqquimanajaro tiadenidsa ima dsodo inajaro. Titiqueriqqui nanicca tiadeni maridedeni, tibijideni accodedeni huapimadsa naqui dsodo inajaro.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Aja icca Abi Dio tiadenidsa ima bicani inananijine, inajaro. Tiadenidsa icca Abi Diocca jonehe, ia Medsede Jesocristocca jonehe naqui tiadenidsa tojanijine, inajaro.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Aji Piripodsa timadimanajaro tiadenidsa obodi huatodsa Diodsa ohuattipi: —Jehe, pohuadenipa bicaqquiri nadsapa ohuatidseni −ohonanajaro.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Diodsa huati huati onadsa naqui Diopa tiadeni tohuacahua-baqquihitohui ohonanadsapi ohuatidsejaro.
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Aji Jesocristo tahimari icassiejeranijinecca timittamanapodsama aji tiadeni ohua inadsa pohua tahimari deni tojanijine idsepe ijijaropaji.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Tiadenipi Jesocristodsa jehe tiquinapodsama Diojine tibodideni dsati tojajaro. Nadsama obodi nahato onajaropi Dio tiadeni acco tocamabaqqui-jonajaria Jesocristodsa paji jai tijarini dsanapodsapi nidsa Pohua ccanipomahicca huada bacco tiquinanitohui, onajaro.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Tiadenidsa ohuati huana tadsa ajijaro ima obodi huatodsa huati onajaropi bica tani, onajaro. Najaroa aji todsepe ojadsa tiadenipi Diojine dacoco tijiradsa ohua acco ticamamanajaropaji. Nadsama dsama cacahuadedeni otohui huahua quinadsa occa ima: —Tabaccora tani −quinadsa naco occa ima mittamanahijine pohuadenidsa ohuacomerajarode: —Diocca ima Jesocristo tahimaripi tabaccora tejerani. Ima bicani icassiejeranijinecca −onade pohuadenidsa. Tahide todsepe ojajeraccadsama naqui tiadeni tedseje nema inaridsapode. Diocca dacorehe iadsa anidsanapojaro.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Diopa obodi nahato tajaria Jesocristocca tohuati huanehema tiadenidsa ohuati huana tajaropaji.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Ohuapi titohuideni Diodsa huati huati ohonanajaro, tibodidenidsa Jesocristocca tohuati huanehe deni tojadsanaponijine. Nani imecote Jesocristodsa pajissa quinajarideni tedseje tetideni cahanerara canadsapi ticcadeni tohuati huanehe madija huapimadsa tojaribaqquinijine. Nani Diojine tibodideni tohuattajaroma tetideni huanaqquiri nanijine. Nadsapi Diocca marinaja tadsajani tibodideni huatonissa tadsa ima bicani ticattejidsamananijine. Najaro ima tadsajani madijadsa tetideni huanaqquiri nanijine, ohonanajaro Diodsa.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 Nani ima bicani tocattejidsade nahatoqquiri tiquinanijine. Bica taniccatohui jipaqquiri tiquinadsapi tibodideni tossiajani nanijine. Ima bicani tinanamanadsapi nidsa Jesocristo ccaronapomadsa: —Ticcadeni ima tabaccora tani −najarahijine, onajaro.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Ticcadeni madiedsa Jesocristojine ima bicani huapi tehe ahuato tadsapi madija qqui toquinadsapa: —Jehe, Diopa nahato tahi, deni tojahi −quiquinanahijine, ohonanajaro Diodsa.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Jehe ohuemecotedeni, ajijaro ima timittamanaji: —Jesocristo tahimari jicanijine −quinadsa ohua nanajidso inanaridsamanajaropi aji Jesocristo tahimari icassiejeranijinecca deni tojaridsajaropaji.|src="CN02068B.TIF" size="col" loc="1.12" copy="Cook"
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Najaria tamine pocca odsahuajicca soldadodeni naco occa ima nahatoto tajaria aji Jesocristo tahimari mari mari onaridsajarojine todsepe ojajaropaji. Najaria madija motadeni naco otahimari nahatoqquiri najaripaja.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Najaria Jesocristodsa toquejenajaridenipa todsepe ojani otahimari nahatoqquiri najaripaja. Naraha ohuapi ocasserani ohuaraha ohuatidseni. Najaria aja mota huapimapa paja tohuatidsemanarihi najaripaja. —Iadsa naqui ia Medsedecca dacorehe anini. Ia naqui ima inahananijine ipajirani −quinajaripaja. Najaria aja poccadeni cappinehe jicadsapi Dio Atti denima mari icanaridsabaqqui-manajaripaja.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Naraha Jesocristo tahimari maridedeni ohuahadenipa aji ohua Dio Atti mari ocanaridsabaqquijari acconia ohuadsa jiperaqquiri najaripaja. Pohuadeni attipa: —Jidapapi iana deni iquejenanitohui −quiquinanajari. —Jidapapa Pablo coro todsimahi. Nadsana ettidsa madija huatidsemana-pomahitohui −quiquinanajari. Naraha Jesocristo tahimari maridedeni motapa bodideni bicaqquiri nadsa Dio Atti maride toquejenaridsajari. Najaria Jesocristo tahimari maridepa denima todissesserahi najaripaja.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Ohuadsa huatideni huanaqquiri najaripa: —Pablopa todsepe tojaraha iana Jesocristo tahimari ecomeranitohui −quiquinanajari. Bodideni nahatoqquiri nadsa attidenipa: —Diopa Pablo icadossejari, Jesocristo tahimari icassiejeranijinecca deni tojanijine −quiquinanajari.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Naraha Dio Atti maridedeni mota pamahapa bodideni bicaqquiri najararaha pohuadeni deni tonanamanahijine Jesocristo tahimari mari mari quiquinanajari. Occa cacahuehe aji Dio Atti mari mari onajaro acconi attideni ajama quiquinanajari: —Pablopa toponi cocorodsa ijine Jesocristo tahimari tojaridsani mittadsapa pocca cacahuehe acconi ojihitohui −quiquinanajari.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Naraha ohuapi epejena. Dio Atti maridedeni ohuahapa ohuadsa huatideni huanana taja, ohuahapa ohuadsa huatideni huananera taja naraha Jesocristo tahimari tojaridsani ima omittadsapi ohuatidsejaro. Jesocristo tahimari maride motadenia Jesocristocca deni tojehe ahuato inanamananijine maride toquejenaridsajari. Naraha Jesocristo tahimari maride motapa pohuadeni deni tonanamanahijine maride toquejenaridsadsa naco epejena. Jesocristo tahimari tojaridsadsapi ohuatidseni.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Jehe, ohuapi obodidsa nahato onajaro. Tiadenipi Dio ohua cacahuahijine Diodsa huati huati titidsanapomana najaro. Obodi nahato onajaro. Jesocristo corimepa ohua acco camahi, ohonanajaro. Nema nadsapi aji ima huapima ohuadsa anijaro tobicanitohui onadsa ohuatidsejaro.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Ohuapi Jesocristo tahimari huatide naqui ocappina-jeranitohui. Jidapana naqui ocassera tanidsa omadiraha Jesocristocca ima ohuacomera-dsanaponitohui. Nema onadsapi Jesocristocca nahatohue ohuadsa anini madija ohuahadenidsa ahuato tanitohui, onajaro. —Jehe, Jesocristojine cappina-jarajari −quinadsapa Jesocristo tahimari tossiejehecca mittamanahitohui. Pina aja Dio Atti mari mari ocanabaqquipojarissa onanabaqquina, onajaro. Jesocristocca deni tojehe ahuato dsanaponijine odsoqquedsa naqui bica tani. Ossiajaccadsa naqui bica tani, onajaro.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Occa camittehepi Jesocristocca daniji. Ajijaro namidsa omadiccadsa naqui pohuadsara ohuatidse-dsanapoccani. Nidsa odsoqquedsa pohuahuaji omadidsapi denima ohuatidsenitohui.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Naraha aji namidsa omadi-dsanapodsa Jesocristo tahimari ohuacomera-ridsanijine naqui bica tani. Nahi madija denima Jesocristodsa jehe quinadsapa tocassiejerahijine. Nadsama odsoqqueni naqui bica tani. Ossiajadsa naqui bica tani. ¿Nejecoma nanina bica tani? onajaro.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Ohuapi: Ajima onanina bica tani, onanijinepi ssamo onani. Odsoqquedsa naqui jipa onani. Odsoqquedsapi Jesocristohuaji omadinijinena ohuadsa denima bica tani. Pohuahuaji omadidsapi ajijaro namicca ocasserehe ohuadsa nohueranitohui, onajaro.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Naraha Jesocristo tahimari ticahatteranissa tejeraccani. Denima tiadeni maride omadi-dsanaponijinena bica tani.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Jehe, nema nadsapi obodi: Ajijaro namidsa Dio ohua namadi-dsanapoccahitohui nahato onani. Tiadenidsa omadi-dsanaponipi ticcadeni jeheniji todacorani nanijine. Pohuadsa tidacoramanani nadsapi tibodideni pocca huatidsehema denima tetidsemana-dsanaponitohui.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Jesocristocca marinaja denima tiadenidsa tojaridsadsa pohuadsa tetidsemanadsapi: —Jehe, Jesocristopa bica tahi −tiquinanitohui. Tiadenidsa omadipomadsapi Jesocristodsa denima tetidsemananitohui, onajaro.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Nadsama ohuapi odsoqqueje odsoqquejereje nanitide. Tiadeni qquide naqui oqqueje oqquejereje nanitide onadsa tiadenira pina Jesocristocca marinajassa tinanamana-dsanapona, onajaro. Tiadenihuaji bacco onadsa bacco onejeradsa naqui ticcadeni ima bicanira omittadsanaponijine. Tijinedeni ima ajima dsanaponina bica tajaro: Huapima tijariqquimanadsa Jesocristo tahimari icassiejeranijinecca tinebomana-jeranijine acco acco ticanaji. Dacoco tijirehe nema tidsanapomanaji, nahi Diodsa jiperaqquiri najarideni attidenidsa tijaparimana-jeranijine.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Tiadenidsa huadiqquiri najarideni noppinedeni ticappinamana-jeraji. Nema tiquinadsapi pohuadenidsa ahuato tanitohui: Pohuadenipa najidsohue jiquejeranihuaji toquejenahitohui. Naraha tiadenipi ticassiejeranijine. Najaroa Diojinena paji.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Diopa tiadenidsa ima bicani inanajaro. Najaroa Dio Pohuajine tibodideni huatodsapi tettideni: —Jesocristopa occa imasiri manaconi dsoqquejari. Jidapapi pohuadsa pajissa onani −tiquinajaropaji. Diopa ima bicani onihi tiadenidsa inanajaro. Najaria aja Jesocristo ocasserani ahuapojaripaja. Nadsama ia naqui Jesocristo tahimari tojaridsanijine ocasserani eridsadsa bica tani. Najaro imadsapi etidsejaro.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Tiadenipi pina aji ohuassa tiquinajaro. Jesocristodsa huadidi tajarideni tiadenidsa jara jara quiquinanahi. Aji poccadeni jarehe onahanapojarodsapi ja ojajerade ohua qqui tiquinade. Jidapana naqui poccadeni jarehe onahana-dsanaponicca ima timittamanajaropaji.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.