Efésios 5
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NVI
1 Jehe tiadenipi Diocca ejedeni tiquejenajaro. Pohuapa titohuideni huati cahanari canajari. Pocca ejedeni tiquejenadsapi Pohuajinessa tinanamanana, onajaro.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Pocca tohuati huanehema huapima tohuideni tetideni cahanariri canaji. Jesocristo itohui huati huana tadsapa pohua ccaccoradsa dsoqquejari. Najaro pocca danijipi Diodsa bica tajaro. Pina bani bedi Diodsa da tahi botta tadsa majo ocassa tajarissa najaro.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Tiadeni Diodsa tiquejenajaropi huananehe huapima tinanamana tejeraji. Tettidenidsa naqui huananehecca huatide nohuerana. Tabaccorehe oppina tanicca onihi onihi Diocca madijadsa nohuerajaro. Madijacca tarabaidsa acconi, todsepetaji acconi naqui tedimana tejeraji. Dsiniro, todsepetaji huemani tohuini tiquinejeraji. Diocca madija tiquejenadsa timadimananissa tanijinepi nema nanicca ima huapima huati tiquina tejeraji.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Ima ponima tabaccora tajaropi huati tiquina tejeraji. Tohuatti ponimacca, jidsehe tabaccora tanicca naqui huati tiquina tejeraji. Nema nanicca tohuatti tabaccora tajaropi Diocca madijadsa nohuerajaro. Tettideni bica taniccadsara Diodsa tetidsemanana. —Jehe Abi Dio, bica tinani −titidsanapomana nanina bica tani.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Ajijaro ima nahatoqquiri tiquinani: Huananehe inanamanajarodeni, tabaccorehe oppina tanicca inanamanajarodeni huapimapa Cristo, Imehi Dio tedseje poccadeni cacahuehedsa bacco toquina-jarahitohui. Denima tohuini quinajarideni naco pina dsiniro tohuini, pina todsepetaji tohuini quinajari, najarideni huapimapa Cristo, Imehi Dio tedseje poccadeni cacahuehedsa bacco toquina-jarahitohui. Nama quinajaridenipa pina siba nahatonidsa huatidsemanajarissa quinajari. Namicca tohuinira huatideni huanaqquiri najari. Diodsa huatideni huanaqquiri najarajari.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 ¡Paji, madija tiadeni tocamaidsabaqqui-manarana! Tohuatti ponimacca huati huati toquinadsapa pina: —Tabaccorehe tinanamanani oppina tejerani. Dio tiadeni tonajidsobaqqui-jarahitohui −quina tahi. Naraha najarideni attidenidsa pajissa tiquinejeraji. Dio Attidsa iboqquiri najarideni huapimadsa Diocca najidsohue oppina tanicca ssonarinitohui.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Nama quinajaridenidsa tiquejemamana tejeraji. Pohuadenidsa tiajimanani nanina bica tani.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Jehe tabaccorehedsa timadimanapodsapi Dio jirehe timadimanajarode. Pina dsidsinidsa timadimanajarossa naraha Jesocristodsa tiquejenadsapi Dio tiadenidsa tojidserajari. Jidapapi ssiajanidsa timadimanadsapi pina Dio ssiejenedsa madimanajaridenissa tiquinana.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Nema tiquinadsapi Dio Pohua ssiejene tibodidenidsa tossiajabaqquihitohui. Najaripa Pohua Corimejine biquehe tinanamanajaro, ticcadeni ima pajiranissa tajaro, pajissadsara timadimanajaro.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Dio Pohua jipa tahicca ticahatteraji. Pohuadsa bica tanicca nahatoto tinadsapi najarora tinanaridsamananijine.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Aja dsidsinidsa madimanajaridenipa ima bicani tonanade ssamoqquiri najari. Pohuadenipa ima ponimacca, tabaccora tanicca inanamanaraha tiadenipi pohuadenidsa tiquejemamana tejeraji. Pohuadenijine tabaccora tajaropi ahuato tinanamananina bica tani. Pina ssiajanihuaji joca tininebaqqui-manajarissa tiquinana.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Pohuadenipa ahuatorehedsa tabaccorehe inanamanajaro. Poccadeni tabaccorehecca ima ecomeranijinepi iadsa oppina tani.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Naraha tabaccorehe inanamanajarodsa Dio ssiejene ssonariridsadsapa poccadeni tabaccorehe nemanehe ahuato tanitohui.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Dio ssiejenejine huapima tohuatonissa tajaro. Najarojine maittaccadsama ajama quiquinanajari:
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Nadsama timadimananissa tanijine tibodideni huatonissa dsanapona. Pina ssamoqquiri najaridenicca madiessa tiquinejerana. Nahatoqquiri najaridenissa tiquinana.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Jidapapi tabaccorehe caji taridsanidsa timadimanaccajaro. Naraha tiadenipi ima bicanira tinanamananijine tinajoramanehe timadimanaji.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Pina ssamoqquiri najaridenissa tiquinejeraji. Ia Medsede tohui nahiccara timittamananissa tanijine disseraqquiri tiquinaji.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Tinoccodeni jano tanijine coma tanicca dsemana tejerana. Dse tiquinadsapi ticcadeni madie totabaccoranitohui. Ajima tiquinanina bica tani: Dio Pohua Corime tiadenidsa tojahijine Pohuadsa: —Ticorime ohuadsa tinanajo −tiquinana. Nema tiquinadsana ima bicanira tinanamananijine Dio Corime tiadeni dosse dosse nahitohui.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Nama nadsapa timecotedeni tinahatidse-baqquimanahijine jiri jiri tiquinaji. Aji Dabicca jijiricca bica tani, aji Dio Atti dsodo nanicca jijiri naqui bica tani. Dio Corime tibodideni tonahattabaqquidsa naqui jiri jiri tiquinani bica tani. Tettideni, tibodideni nemanehema ia Medsede Jesocristodsa jiri jiri tiquinadsa naqui pohuadsa: —¡Bica tinani, deni tijani! −titidsanapomana naji.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Huajijiradsa ia Medsede Jesocristo onima Abi Diodsa: —Jehe, epejeni. Tijine bica tani −titidsanapomana nana. Nadsapi imadinicca huapima icajidsa, icappiradsa naqui Diodsa: —Jehe, epejeni −inani bica tani. Ima bica tanicca iadsa anidsa, ima ocassera tanicca anidsa naqui nema nehe Diodsa: —Jehe, epejeni −inani bica tani.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Jesocristodsa tetideni huanaqquiri nadsapi pina Jesocristo pohua ajamani tonanajarissa tiquinaji. Timecotedeni tedseje tettidenidsa ahuaji ibora, ahuaji ibora tiquinaji.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Amoneje maqquideje ticajimanajarodeni naqui ticcadeni maqqui attidsa iboraqquiri tiquinana. Pina ia Medsede Jesocristo attidsa iboraqquiri tiquinajarossa tiquinana.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Amoneje cajijaripa pocca amoneje dossede tojajari. Pina Jesocristo pohuadsa toquejenajarideni dossede tojajarissa najari. Pohuadsa toquejenajaridenipa pina Jesocristo assiressa quinajari. Pohua naco pina pohuadeni tatissa najari. Pohua naco pohuadsa toquejenajarideni Tonassiajade.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Nadsapi maqquideje cajimanajarodeni ponidenicca maqqui atti nemanehedsa iboraqquiri nana. Pina Jesocristodsa quequeriqquimana najarideni pohuadsa iboraqquiri najarissa quinanijine, onajaro.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Maqquideje amoneje ticajimanajarodeni naqui ticcadeni amonejedsa tetideni huanaqquiri naji. Pina Jesocristo pohuadsa iquejenajaro itohui huati huana tajarissa tiquinaji. Pohuapa itohui huati huana tadsa dsoqquejari.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Nama najaripa pocca madija ibicaridsanijine. Pohua attidsa ibodi inahirejaro. Tabaccorehe inebojaro ahuato tanijine naqui passodsa totopa icajijaro.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Icca ima huire, ibodi ssiaja tadsa icca ima pajiranissa tanijine. Pina etero bicabote obera tajarossa, casinaqqui-jerajarossa inanijine. Nidsa pohua ccanipomadsa pohua pocca iquejenajaro bicaqquiri inadsa ia tohuaccamacossani-baqquihijine.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Nadsama maqquideje amoneje cajijaripa pocca amonejedsara huati huana tana. Pina pohua pohua assiredsa huati huana tajarissa nana. Pocca amonejedsa huati huana tajaripa pohua pohuadsa naco huati huana tajari.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Madijapa pohua assiredsa nacassera-jarajari. Pohua assiredsa huati huana tadsapa jijipa najari, pohua assire cacacahua najari. Jehe najaro imapi pina Jesocristopa pohuadsa toquejenajarideni ecahuabaqquijarissa najaro.
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 Ia huapima pohuadsa iquejenajaropi pina pohua assire namanahassa inajaro.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Ima najarossa najaropi maittaccadsama Dio huati tajari: —Maqquideje pohua bedimenidsa tojadsapa imehi imenidenidsa nebo, pohuadenira madimanajari. Nadsapa pamaraha pina ojarijarissa quinajari −nahi nade Dio.
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Najaro imapi assiredeni pamaraha pina assire ojarijarissa naha toquejenajari. Najaro cajicajicca imapi imittaporaha ahuatora taccade. Naraha jidapanana omittadsapi Jesocristodsa ijariqquijarocca imapi pina cajicajicca imassa najarona paji, onajaro. Najaro imapi ohuadsa bica tajaro.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Nadsama tiadenidsa huati omanipomajaro: Maqquideje amoneje cajimanajaridenipa poccadeni amonejedsara huatideni huanaqquiri nana. Pina pohua pohuadenidsa huatideni huanaqquiri najarissa nana. Amoneje maqquideje cajimanajarodeni naqui ponidenicca maqquidsara iboraqquiri nana, onajaro.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.