Efésios 5
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs BKJ
1 Jehe tiadenipi Diocca ejedeni tiquejenajaro. Pohuapa titohuideni huati cahanari canajari. Pocca ejedeni tiquejenadsapi Pohuajinessa tinanamanana, onajaro.
1 Sede, pois, seguidores de Deus, como filhos queridos;
2 Pocca tohuati huanehema huapima tohuideni tetideni cahanariri canaji. Jesocristo itohui huati huana tadsapa pohua ccaccoradsa dsoqquejari. Najaro pocca danijipi Diodsa bica tajaro. Pina bani bedi Diodsa da tahi botta tadsa majo ocassa tajarissa najaro.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Tiadeni Diodsa tiquejenajaropi huananehe huapima tinanamana tejeraji. Tettidenidsa naqui huananehecca huatide nohuerana. Tabaccorehe oppina tanicca onihi onihi Diocca madijadsa nohuerajaro. Madijacca tarabaidsa acconi, todsepetaji acconi naqui tedimana tejeraji. Dsiniro, todsepetaji huemani tohuini tiquinejeraji. Diocca madija tiquejenadsa timadimananissa tanijinepi nema nanicca ima huapima huati tiquina tejeraji.
3 Mas a fornicação e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Ima ponima tabaccora tajaropi huati tiquina tejeraji. Tohuatti ponimacca, jidsehe tabaccora tanicca naqui huati tiquina tejeraji. Nema nanicca tohuatti tabaccora tajaropi Diocca madijadsa nohuerajaro. Tettideni bica taniccadsara Diodsa tetidsemanana. —Jehe Abi Dio, bica tinani −titidsanapomana nanina bica tani.
4 nem imundícia, nem conversas tolas, nem gracejos, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Ajijaro ima nahatoqquiri tiquinani: Huananehe inanamanajarodeni, tabaccorehe oppina tanicca inanamanajarodeni huapimapa Cristo, Imehi Dio tedseje poccadeni cacahuehedsa bacco toquina-jarahitohui. Denima tohuini quinajarideni naco pina dsiniro tohuini, pina todsepetaji tohuini quinajari, najarideni huapimapa Cristo, Imehi Dio tedseje poccadeni cacahuehedsa bacco toquina-jarahitohui. Nama quinajaridenipa pina siba nahatonidsa huatidsemanajarissa quinajari. Namicca tohuinira huatideni huanaqquiri najari. Diodsa huatideni huanaqquiri najarajari.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou pessoa impura, ou homem avarento, o qual é idolatra, tem herança alguma no reino de Cristo e de Deus.
6 ¡Paji, madija tiadeni tocamaidsabaqqui-manarana! Tohuatti ponimacca huati huati toquinadsapa pina: —Tabaccorehe tinanamanani oppina tejerani. Dio tiadeni tonajidsobaqqui-jarahitohui −quina tahi. Naraha najarideni attidenidsa pajissa tiquinejeraji. Dio Attidsa iboqquiri najarideni huapimadsa Diocca najidsohue oppina tanicca ssonarinitohui.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Nama quinajaridenidsa tiquejemamana tejeraji. Pohuadenidsa tiajimanani nanina bica tani.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Jehe tabaccorehedsa timadimanapodsapi Dio jirehe timadimanajarode. Pina dsidsinidsa timadimanajarossa naraha Jesocristodsa tiquejenadsapi Dio tiadenidsa tojidserajari. Jidapapi ssiajanidsa timadimanadsapi pina Dio ssiejenedsa madimanajaridenissa tiquinana.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,
9 Nema tiquinadsapi Dio Pohua ssiejene tibodidenidsa tossiajabaqquihitohui. Najaripa Pohua Corimejine biquehe tinanamanajaro, ticcadeni ima pajiranissa tajaro, pajissadsara timadimanajaro.
9 (pois o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Dio Pohua jipa tahicca ticahatteraji. Pohuadsa bica tanicca nahatoto tinadsapi najarora tinanaridsamananijine.
10 aprovando o que é aceitável ao Senhor.
11 Aja dsidsinidsa madimanajaridenipa ima bicani tonanade ssamoqquiri najari. Pohuadenipa ima ponimacca, tabaccora tanicca inanamanaraha tiadenipi pohuadenidsa tiquejemamana tejeraji. Pohuadenijine tabaccora tajaropi ahuato tinanamananina bica tani. Pina ssiajanihuaji joca tininebaqqui-manajarissa tiquinana.
11 E não tenhais comunhão com as obras infrutíferas das trevas, mas, antes, reprovai-as.
12 Pohuadenipa ahuatorehedsa tabaccorehe inanamanajaro. Poccadeni tabaccorehecca ima ecomeranijinepi iadsa oppina tani.
12 Porque até falar destas coisas que são feitas por eles em secreto é vergonha.
13 Naraha tabaccorehe inanamanajarodsa Dio ssiejene ssonariridsadsapa poccadeni tabaccorehe nemanehe ahuato tanitohui.
13 Mas todas as coisas que são reprovadas, são manifestadas pela luz: Pois tudo o que manifesta é luz.
14 Dio ssiejenejine huapima tohuatonissa tajaro. Najarojine maittaccadsama ajama quiquinanajari:
14 Pelo que ele diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará a luz.
15 Nadsama timadimananissa tanijine tibodideni huatonissa dsanapona. Pina ssamoqquiri najaridenicca madiessa tiquinejerana. Nahatoqquiri najaridenissa tiquinana.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como tolos, mas como sábios,
16 Jidapapi tabaccorehe caji taridsanidsa timadimanaccajaro. Naraha tiadenipi ima bicanira tinanamananijine tinajoramanehe timadimanaji.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Pina ssamoqquiri najaridenissa tiquinejeraji. Ia Medsede tohui nahiccara timittamananissa tanijine disseraqquiri tiquinaji.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Tinoccodeni jano tanijine coma tanicca dsemana tejerana. Dse tiquinadsapi ticcadeni madie totabaccoranitohui. Ajima tiquinanina bica tani: Dio Pohua Corime tiadenidsa tojahijine Pohuadsa: —Ticorime ohuadsa tinanajo −tiquinana. Nema tiquinadsana ima bicanira tinanamananijine Dio Corime tiadeni dosse dosse nahitohui.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há excesso, mas enchei-vos do Espírito;
19 Nama nadsapa timecotedeni tinahatidse-baqquimanahijine jiri jiri tiquinaji. Aji Dabicca jijiricca bica tani, aji Dio Atti dsodo nanicca jijiri naqui bica tani. Dio Corime tibodideni tonahattabaqquidsa naqui jiri jiri tiquinani bica tani. Tettideni, tibodideni nemanehema ia Medsede Jesocristodsa jiri jiri tiquinadsa naqui pohuadsa: —¡Bica tinani, deni tijani! −titidsanapomana naji.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e louvando ao Senhor no vosso coração,
20 Huajijiradsa ia Medsede Jesocristo onima Abi Diodsa: —Jehe, epejeni. Tijine bica tani −titidsanapomana nana. Nadsapi imadinicca huapima icajidsa, icappiradsa naqui Diodsa: —Jehe, epejeni −inani bica tani. Ima bica tanicca iadsa anidsa, ima ocassera tanicca anidsa naqui nema nehe Diodsa: —Jehe, epejeni −inani bica tani.
20 dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Jesocristodsa tetideni huanaqquiri nadsapi pina Jesocristo pohua ajamani tonanajarissa tiquinaji. Timecotedeni tedseje tettidenidsa ahuaji ibora, ahuaji ibora tiquinaji.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Amoneje maqquideje ticajimanajarodeni naqui ticcadeni maqqui attidsa iboraqquiri tiquinana. Pina ia Medsede Jesocristo attidsa iboraqquiri tiquinajarossa tiquinana.
22 Esposas, submetam-se aos seus maridos, como ao Senhor.
23 Amoneje cajijaripa pocca amoneje dossede tojajari. Pina Jesocristo pohuadsa toquejenajarideni dossede tojajarissa najari. Pohuadsa toquejenajaridenipa pina Jesocristo assiressa quinajari. Pohua naco pina pohuadeni tatissa najari. Pohua naco pohuadsa toquejenajarideni Tonassiajade.
23 Porque o marido é a cabeça da esposa, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Nadsapi maqquideje cajimanajarodeni ponidenicca maqqui atti nemanehedsa iboraqquiri nana. Pina Jesocristodsa quequeriqquimana najarideni pohuadsa iboraqquiri najarissa quinanijine, onajaro.
24 Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Maqquideje amoneje ticajimanajarodeni naqui ticcadeni amonejedsa tetideni huanaqquiri naji. Pina Jesocristo pohuadsa iquejenajaro itohui huati huana tajarissa tiquinaji. Pohuapa itohui huati huana tadsa dsoqquejari.
25 Maridos, amem suas esposas, assim como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Nama najaripa pocca madija ibicaridsanijine. Pohua attidsa ibodi inahirejaro. Tabaccorehe inebojaro ahuato tanijine naqui passodsa totopa icajijaro.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Icca ima huire, ibodi ssiaja tadsa icca ima pajiranissa tanijine. Pina etero bicabote obera tajarossa, casinaqqui-jerajarossa inanijine. Nidsa pohua ccanipomadsa pohua pocca iquejenajaro bicaqquiri inadsa ia tohuaccamacossani-baqquihijine.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, ou ruga, ou coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Nadsama maqquideje amoneje cajijaripa pocca amonejedsara huati huana tana. Pina pohua pohua assiredsa huati huana tajarissa nana. Pocca amonejedsa huati huana tajaripa pohua pohuadsa naco huati huana tajari.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria esposa como a seu próprio corpo. Quem ama a sua esposa ama-se a si mesmo.
29 Madijapa pohua assiredsa nacassera-jarajari. Pohua assiredsa huati huana tadsapa jijipa najari, pohua assire cacacahua najari. Jehe najaro imapi pina Jesocristopa pohuadsa toquejenajarideni ecahuabaqquijarissa najaro.
29 Porque nenhum homem detestou a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Ia huapima pohuadsa iquejenajaropi pina pohua assire namanahassa inajaro.
30 porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Ima najarossa najaropi maittaccadsama Dio huati tajari: —Maqquideje pohua bedimenidsa tojadsapa imehi imenidenidsa nebo, pohuadenira madimanajari. Nadsapa pamaraha pina ojarijarissa quinajari −nahi nade Dio.
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
32 Najaro imapi assiredeni pamaraha pina assire ojarijarissa naha toquejenajari. Najaro cajicajicca imapi imittaporaha ahuatora taccade. Naraha jidapanana omittadsapi Jesocristodsa ijariqquijarocca imapi pina cajicajicca imassa najarona paji, onajaro. Najaro imapi ohuadsa bica tajaro.
32 Este é um grande mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Nadsama tiadenidsa huati omanipomajaro: Maqquideje amoneje cajimanajaridenipa poccadeni amonejedsara huatideni huanaqquiri nana. Pina pohua pohuadenidsa huatideni huanaqquiri najarissa nana. Amoneje maqquideje cajimanajarodeni naqui ponidenicca maqquidsara iboraqquiri nana, onajaro.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a esposa reverencie seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.