Efésios 5
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NAA
1 Jehe tiadenipi Diocca ejedeni tiquejenajaro. Pohuapa titohuideni huati cahanari canajari. Pocca ejedeni tiquejenadsapi Pohuajinessa tinanamanana, onajaro.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Pocca tohuati huanehema huapima tohuideni tetideni cahanariri canaji. Jesocristo itohui huati huana tadsapa pohua ccaccoradsa dsoqquejari. Najaro pocca danijipi Diodsa bica tajaro. Pina bani bedi Diodsa da tahi botta tadsa majo ocassa tajarissa najaro.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Tiadeni Diodsa tiquejenajaropi huananehe huapima tinanamana tejeraji. Tettidenidsa naqui huananehecca huatide nohuerana. Tabaccorehe oppina tanicca onihi onihi Diocca madijadsa nohuerajaro. Madijacca tarabaidsa acconi, todsepetaji acconi naqui tedimana tejeraji. Dsiniro, todsepetaji huemani tohuini tiquinejeraji. Diocca madija tiquejenadsa timadimananissa tanijinepi nema nanicca ima huapima huati tiquina tejeraji.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Ima ponima tabaccora tajaropi huati tiquina tejeraji. Tohuatti ponimacca, jidsehe tabaccora tanicca naqui huati tiquina tejeraji. Nema nanicca tohuatti tabaccora tajaropi Diocca madijadsa nohuerajaro. Tettideni bica taniccadsara Diodsa tetidsemanana. —Jehe Abi Dio, bica tinani −titidsanapomana nanina bica tani.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Ajijaro ima nahatoqquiri tiquinani: Huananehe inanamanajarodeni, tabaccorehe oppina tanicca inanamanajarodeni huapimapa Cristo, Imehi Dio tedseje poccadeni cacahuehedsa bacco toquina-jarahitohui. Denima tohuini quinajarideni naco pina dsiniro tohuini, pina todsepetaji tohuini quinajari, najarideni huapimapa Cristo, Imehi Dio tedseje poccadeni cacahuehedsa bacco toquina-jarahitohui. Nama quinajaridenipa pina siba nahatonidsa huatidsemanajarissa quinajari. Namicca tohuinira huatideni huanaqquiri najari. Diodsa huatideni huanaqquiri najarajari.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 ¡Paji, madija tiadeni tocamaidsabaqqui-manarana! Tohuatti ponimacca huati huati toquinadsapa pina: —Tabaccorehe tinanamanani oppina tejerani. Dio tiadeni tonajidsobaqqui-jarahitohui −quina tahi. Naraha najarideni attidenidsa pajissa tiquinejeraji. Dio Attidsa iboqquiri najarideni huapimadsa Diocca najidsohue oppina tanicca ssonarinitohui.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Nama quinajaridenidsa tiquejemamana tejeraji. Pohuadenidsa tiajimanani nanina bica tani.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Jehe tabaccorehedsa timadimanapodsapi Dio jirehe timadimanajarode. Pina dsidsinidsa timadimanajarossa naraha Jesocristodsa tiquejenadsapi Dio tiadenidsa tojidserajari. Jidapapi ssiajanidsa timadimanadsapi pina Dio ssiejenedsa madimanajaridenissa tiquinana.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Nema tiquinadsapi Dio Pohua ssiejene tibodidenidsa tossiajabaqquihitohui. Najaripa Pohua Corimejine biquehe tinanamanajaro, ticcadeni ima pajiranissa tajaro, pajissadsara timadimanajaro.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Dio Pohua jipa tahicca ticahatteraji. Pohuadsa bica tanicca nahatoto tinadsapi najarora tinanaridsamananijine.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Aja dsidsinidsa madimanajaridenipa ima bicani tonanade ssamoqquiri najari. Pohuadenipa ima ponimacca, tabaccora tanicca inanamanaraha tiadenipi pohuadenidsa tiquejemamana tejeraji. Pohuadenijine tabaccora tajaropi ahuato tinanamananina bica tani. Pina ssiajanihuaji joca tininebaqqui-manajarissa tiquinana.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Pohuadenipa ahuatorehedsa tabaccorehe inanamanajaro. Poccadeni tabaccorehecca ima ecomeranijinepi iadsa oppina tani.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Naraha tabaccorehe inanamanajarodsa Dio ssiejene ssonariridsadsapa poccadeni tabaccorehe nemanehe ahuato tanitohui.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Dio ssiejenejine huapima tohuatonissa tajaro. Najarojine maittaccadsama ajama quiquinanajari:
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Nadsama timadimananissa tanijine tibodideni huatonissa dsanapona. Pina ssamoqquiri najaridenicca madiessa tiquinejerana. Nahatoqquiri najaridenissa tiquinana.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Jidapapi tabaccorehe caji taridsanidsa timadimanaccajaro. Naraha tiadenipi ima bicanira tinanamananijine tinajoramanehe timadimanaji.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Pina ssamoqquiri najaridenissa tiquinejeraji. Ia Medsede tohui nahiccara timittamananissa tanijine disseraqquiri tiquinaji.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Tinoccodeni jano tanijine coma tanicca dsemana tejerana. Dse tiquinadsapi ticcadeni madie totabaccoranitohui. Ajima tiquinanina bica tani: Dio Pohua Corime tiadenidsa tojahijine Pohuadsa: —Ticorime ohuadsa tinanajo −tiquinana. Nema tiquinadsana ima bicanira tinanamananijine Dio Corime tiadeni dosse dosse nahitohui.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Nama nadsapa timecotedeni tinahatidse-baqquimanahijine jiri jiri tiquinaji. Aji Dabicca jijiricca bica tani, aji Dio Atti dsodo nanicca jijiri naqui bica tani. Dio Corime tibodideni tonahattabaqquidsa naqui jiri jiri tiquinani bica tani. Tettideni, tibodideni nemanehema ia Medsede Jesocristodsa jiri jiri tiquinadsa naqui pohuadsa: —¡Bica tinani, deni tijani! −titidsanapomana naji.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Huajijiradsa ia Medsede Jesocristo onima Abi Diodsa: —Jehe, epejeni. Tijine bica tani −titidsanapomana nana. Nadsapi imadinicca huapima icajidsa, icappiradsa naqui Diodsa: —Jehe, epejeni −inani bica tani. Ima bica tanicca iadsa anidsa, ima ocassera tanicca anidsa naqui nema nehe Diodsa: —Jehe, epejeni −inani bica tani.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Jesocristodsa tetideni huanaqquiri nadsapi pina Jesocristo pohua ajamani tonanajarissa tiquinaji. Timecotedeni tedseje tettidenidsa ahuaji ibora, ahuaji ibora tiquinaji.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Amoneje maqquideje ticajimanajarodeni naqui ticcadeni maqqui attidsa iboraqquiri tiquinana. Pina ia Medsede Jesocristo attidsa iboraqquiri tiquinajarossa tiquinana.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Amoneje cajijaripa pocca amoneje dossede tojajari. Pina Jesocristo pohuadsa toquejenajarideni dossede tojajarissa najari. Pohuadsa toquejenajaridenipa pina Jesocristo assiressa quinajari. Pohua naco pina pohuadeni tatissa najari. Pohua naco pohuadsa toquejenajarideni Tonassiajade.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Nadsapi maqquideje cajimanajarodeni ponidenicca maqqui atti nemanehedsa iboraqquiri nana. Pina Jesocristodsa quequeriqquimana najarideni pohuadsa iboraqquiri najarissa quinanijine, onajaro.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Maqquideje amoneje ticajimanajarodeni naqui ticcadeni amonejedsa tetideni huanaqquiri naji. Pina Jesocristo pohuadsa iquejenajaro itohui huati huana tajarissa tiquinaji. Pohuapa itohui huati huana tadsa dsoqquejari.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Nama najaripa pocca madija ibicaridsanijine. Pohua attidsa ibodi inahirejaro. Tabaccorehe inebojaro ahuato tanijine naqui passodsa totopa icajijaro.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Icca ima huire, ibodi ssiaja tadsa icca ima pajiranissa tanijine. Pina etero bicabote obera tajarossa, casinaqqui-jerajarossa inanijine. Nidsa pohua ccanipomadsa pohua pocca iquejenajaro bicaqquiri inadsa ia tohuaccamacossani-baqquihijine.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Nadsama maqquideje amoneje cajijaripa pocca amonejedsara huati huana tana. Pina pohua pohua assiredsa huati huana tajarissa nana. Pocca amonejedsa huati huana tajaripa pohua pohuadsa naco huati huana tajari.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Madijapa pohua assiredsa nacassera-jarajari. Pohua assiredsa huati huana tadsapa jijipa najari, pohua assire cacacahua najari. Jehe najaro imapi pina Jesocristopa pohuadsa toquejenajarideni ecahuabaqquijarissa najaro.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 Ia huapima pohuadsa iquejenajaropi pina pohua assire namanahassa inajaro.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Ima najarossa najaropi maittaccadsama Dio huati tajari: —Maqquideje pohua bedimenidsa tojadsapa imehi imenidenidsa nebo, pohuadenira madimanajari. Nadsapa pamaraha pina ojarijarissa quinajari −nahi nade Dio.
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Najaro imapi assiredeni pamaraha pina assire ojarijarissa naha toquejenajari. Najaro cajicajicca imapi imittaporaha ahuatora taccade. Naraha jidapanana omittadsapi Jesocristodsa ijariqquijarocca imapi pina cajicajicca imassa najarona paji, onajaro. Najaro imapi ohuadsa bica tajaro.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Nadsama tiadenidsa huati omanipomajaro: Maqquideje amoneje cajimanajaridenipa poccadeni amonejedsara huatideni huanaqquiri nana. Pina pohua pohuadenidsa huatideni huanaqquiri najarissa nana. Amoneje maqquideje cajimanajarodeni naqui ponidenicca maqquidsara iboraqquiri nana, onajaro.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.