Efésios 3

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ohuapi Pablo, Jesocristocca dodosse ojajarojinepi toponi cocorodsa ohuedsajaro. Jodio tiquejena-jerajarodeni Diocca madija tiquejenanijine tiadeni mari mari ohocanabaqqui naraha occa madija jodiodenina ohuadsa huadimanadsa ohua coro idsimamanajarode.
1 Quando penso em tudo isso, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus para o bem de vocês, gentios…
2 Occa ima timittamanadsapi jidapanana nahatoto tinani: Diocca tohuati huanehe tiadenidsa tojani tahimarini timittamananijine Dio ohua cadossejari.
2 Tomando por certo, a propósito, que vocês sabem que Deus me deu essa responsabilidade especial de estender sua graça a vocês.
3 Dio pocca ima bicani tahide madijadsa ahuatora taporaha Pohuajine ohuadsa tohuatojaro. Najaro ima badsira tehe tahidehuaji dsodo onapopa.
3 Como lhes escrevi anteriormente em poucas palavras, o próprio Deus revelou esse segredo a mim.
4 Najaro hua timanimanadsapi timittamananissa tanitohui. Nadsana: —Pajissa, Pablopa Diocca ima bicani Jesocristo tahimari nahato tajari −tiquinanitohui.
4 Ao lerem o que escrevi, entenderão minha compreensão desse segredo a respeito de Cristo,
5 Najaro imapi tahide icca ididenidsama Diojine aniporaha pohuadenidsa ahuato inana-jerajaro. Naraha jidapapi Dio Pohua Corimejine aja pocca dodosse tabaqqui bicaqquiri najaridenidsa, Pohua Atti cacomeraqquiri najari bicaqquiri najaridenidsa naco pocca ima bicani ahuato inanajaropaji.
5 que não foi revelado às gerações anteriores, mas agora foi revelado, pelo Espírito, aos santos apóstolos e profetas.
6 Aji Diocca ima bicani najoraporaha ahuatora tapojaropi ajima najaro: Jesocristo pohuajine icassiejeranijinecca ima jodio quejena-jarajaridenidsa naqui bacco tajaro. Jodio quejena-jarajaridenipa jodiodeni tedseje Jesocristodsa pajissa quinadsapa pohuadsa ojariqquimanajari. Pina pohua assire ojarijarissa quinajari. Nama quinadsapa jodio quejena-jarajarideni, aja jodiodeni tedseje Jesocristodsa toquejenadsapa Diocca daniji bicani Pohua huati tapojaricca cajimanajari.
6 E este é o segredo revelado: tanto os gentios como os judeus que creem nas boas-novas participam igualmente das riquezas herdadas pelos filhos de Deus. Ambos são membros do mesmo corpo e desfrutam a promessa em Cristo Jesus.
7 Ohuapi bica onejeraraha Dio ohuadsa bica tadsa ohuadsa huati huana tajari. Pocca dacorehe ohuadsa inapajiranissa tadsa ohua cadossejari. Jesocristo tahimari icassiejeranijinecca madijadsa tojanijine maride ojaridsajaro.
7 Pela graça e pelo grande poder de Deus, recebi o privilégio de servir anunciando essas boas-novas.
8 Jesocristodsa toquejenajarideni mota huapi taha bicaqquiri naraha ohuapi bica onejerani. Occa ima jadanipi tabaccora tade. Ohuapi Diocca madija huapimadsa ajimani ojani. Nema onaraha Diona ohuadsa bica tajari. Ohua tocattejidsadsapa todsepe ijie bicani ohuadsa da inajarode. Najaropi aji jodio quejena-jarajaridenidsa Jesocristo tahimari icassiejeranijinecca ima bicani maride occaridsanijine.
8 Ainda que eu seja o menos digno de todo o povo santo, recebi, pela graça, o privilégio de falar aos gentios sobre os tesouros infindáveis que estão disponíveis a eles em Cristo
9 Dio ia Nahatode Pohuajine maittaccadsama pocca ima bicani najoraporaha ahuatora tapoccade. Jidapana najaro ima tohuatodsapi madija huapima mittamanahijine maride ohua cadossejari.
9 e de explicar a todos esse segredo que Deus, o Criador de todas as coisas, manteve oculto desde o princípio.
10 Diopa nama najaria jidapana pocca madija Jesocristodsa quequeriqquimana najarideni Dio pocca nahatohue bicani jiquejeranicca ahuato inanamananijine. Nadsapa memehuaji cacahuehe cajimanajarideni, pina Diocca dodosse tabaqqui taminedeni, pina inoccodsa qqui inabaqqui-jarajaridenicca taminedeni huapima Diocca nahatohue qqui toquinadsapa: —Pajissa, Diopa nahatojide rajari −quinahijine.
10 O plano de Deus era mostrar a todos os governantes e autoridades nos domínios celestiais, por meio da igreja, as muitas formas da sabedoria divina.
11 Dio nama nahijinepa dsama inahato-jeraccadsama: —Nidsa dsotode ajima onananitohui −napojari. Nadsapa ia Medsede Jesocristo ocasserani ahuadsa ia Tonassiajade tojadsapa Diocca ima najorapojarocca pajissa tojajaro.
11 Esse era seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Nadsapi Jesocristo ia Tonassiajadedsa pajissa inadsapi icappina-jeradsa Diodsa iajiressijaro. Pohuadsa huati inadsa ibodipi: —Pajissa etti mittahi −inajaro.
12 Por meio da fé em Cristo, agora nós, com ousadia e confiança, temos acesso à presença de Deus.
13 Nadsapi toponi cocoro onahanaraha Dio tinebomana-jarajo. Jodio tiquejena-jerajarodeni Jeso tahimari tiadenidsa tojanijine maride ojadsapi ohua coro idsimamanaraha pina tetidsemanaji. Aji ocasserani ohuajaropi tiadenidsa ima bicani tojanijine.
13 Portanto, peço-lhes que não desanimem por causa de minhas provações. É por vocês que sofro; a honra é de vocês.
14 Jehe nadsama Dio iadsa ima bicani inanajaro obodi huatomadsapi opitodsa ohuittadsa Pohuadsa huati huati onajaro.
14 Quando penso em tudo isso, caio de joelhos e oro ao Pai,
15 Memehuaji animanajarideni, namihuaji animanajarideni huapimapa Dio inahatobaqquijari, inajaro.
15 o Criador de todas as coisas nos céus e na terra.
16 Diopa ojarihi bica taja, nahatojide raja nadsapa Pohuadsa huati onadsapi: —Abi Dio, Ticorimema ticca madija bodideni todacoramanahi nahijine ticca dacorehe tinanaridsaji −ohonanajaro.
16 Peço que, da riqueza de sua glória, ele os fortaleça com poder interior por meio de seu Espírito.
17 Jesocristodsa pajissa tiquinadsa tibodidenidsa madihijine Diodsa huati huati onajaro. Diocca tohuati huanehema timadimananijine naqui Pohuadsa huatide dissera onajaro. Pina ahua jabo nami bodihuaji toqquedsimajarissa tiquinaji. Tijabodeni Diocca tohuati huanehedsa denima toqquedsima-dsanapodsapi Diodsa tetideni huana tanijine, timecotedenidsa naqui tetideni huana tanijine.
17 Então Cristo habitará em seu coração à medida que vocês confiarem nele. Suas raízes se aprofundarão em amor e os manterão fortes.
18 Tiadeni, ia inajaro huapima Diocca madija iquejenajaro. Diocca tohuati huanehe nahatoqquiri inanijine Pohuadsa huati huati onajaro. Jesocristo itohui huati cahanari canahi tahimaripi deni tojani. Pocca tohuati huanehepi motarani. Dsama nemanehedsa ijiridsajaro.
18 Também peço que, como convém a todo o povo santo, vocês possam compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade do amor de Cristo.
19 Pocca tohuati huanehe deni tojajarojinepi nahato inanissa tanijine ipajira-jeraraha tiadenidsa ahuato tanijine Diodsa huati huati onajaro. Pocca tohuati huanehe tiadenidsa tojidseradsapi Dio tiadenidsa anihissa tahijine, onajaro.
19 Que vocês experimentem esse amor, ainda que seja grande demais para ser inteiramente compreendido. Então vocês serão preenchidos com toda a plenitude de vida e poder que vêm de Deus.
20 Nadsapi Dio deni tojajaridsa etidsena. Pocca deni tojehe, pocca dacorehe nemanehepi ibodidsa anijaro. Najarodsa ima bicani inananijine ipajirani. Tohuini inanicca Pohuadsa huati inadsapi iadsa inana tani. Naraha ibodi huatomajaropi ajimani. —Diopa ajama nahijine pajirahi −inanitide naraha Pohuapa denima inananijine pajirahi.
20 Toda a glória seja a Deus que, por seu grandioso poder que atua em nós, é capaz de realizar infinitamente mais do que poderíamos pedir ou imaginar.
21 Ia huapima Jesocristodsa ihiqueriqqui najaropi Diodsa etidsedsa: —¡Abi Dio, bica tinani, deni tijani! −inanijine bica tani. Jidapanadsama nema idsanapona, onajaro. Pajissa nema nana.
21 A ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus por todas as gerações, para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.