Efésios 3

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ohuapi Pablo, Jesocristocca dodosse ojajarojinepi toponi cocorodsa ohuedsajaro. Jodio tiquejena-jerajarodeni Diocca madija tiquejenanijine tiadeni mari mari ohocanabaqqui naraha occa madija jodiodenina ohuadsa huadimanadsa ohua coro idsimamanajarode.
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 Occa ima timittamanadsapi jidapanana nahatoto tinani: Diocca tohuati huanehe tiadenidsa tojani tahimarini timittamananijine Dio ohua cadossejari.
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 Dio pocca ima bicani tahide madijadsa ahuatora taporaha Pohuajine ohuadsa tohuatojaro. Najaro ima badsira tehe tahidehuaji dsodo onapopa.
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 Najaro hua timanimanadsapi timittamananissa tanitohui. Nadsana: —Pajissa, Pablopa Diocca ima bicani Jesocristo tahimari nahato tajari −tiquinanitohui.
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 Najaro imapi tahide icca ididenidsama Diojine aniporaha pohuadenidsa ahuato inana-jerajaro. Naraha jidapapi Dio Pohua Corimejine aja pocca dodosse tabaqqui bicaqquiri najaridenidsa, Pohua Atti cacomeraqquiri najari bicaqquiri najaridenidsa naco pocca ima bicani ahuato inanajaropaji.
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 Aji Diocca ima bicani najoraporaha ahuatora tapojaropi ajima najaro: Jesocristo pohuajine icassiejeranijinecca ima jodio quejena-jarajaridenidsa naqui bacco tajaro. Jodio quejena-jarajaridenipa jodiodeni tedseje Jesocristodsa pajissa quinadsapa pohuadsa ojariqquimanajari. Pina pohua assire ojarijarissa quinajari. Nama quinadsapa jodio quejena-jarajarideni, aja jodiodeni tedseje Jesocristodsa toquejenadsapa Diocca daniji bicani Pohua huati tapojaricca cajimanajari.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 Ohuapi bica onejeraraha Dio ohuadsa bica tadsa ohuadsa huati huana tajari. Pocca dacorehe ohuadsa inapajiranissa tadsa ohua cadossejari. Jesocristo tahimari icassiejeranijinecca madijadsa tojanijine maride ojaridsajaro.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 Jesocristodsa toquejenajarideni mota huapi taha bicaqquiri naraha ohuapi bica onejerani. Occa ima jadanipi tabaccora tade. Ohuapi Diocca madija huapimadsa ajimani ojani. Nema onaraha Diona ohuadsa bica tajari. Ohua tocattejidsadsapa todsepe ijie bicani ohuadsa da inajarode. Najaropi aji jodio quejena-jarajaridenidsa Jesocristo tahimari icassiejeranijinecca ima bicani maride occaridsanijine.
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 Dio ia Nahatode Pohuajine maittaccadsama pocca ima bicani najoraporaha ahuatora tapoccade. Jidapana najaro ima tohuatodsapi madija huapima mittamanahijine maride ohua cadossejari.
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 Diopa nama najaria jidapana pocca madija Jesocristodsa quequeriqquimana najarideni Dio pocca nahatohue bicani jiquejeranicca ahuato inanamananijine. Nadsapa memehuaji cacahuehe cajimanajarideni, pina Diocca dodosse tabaqqui taminedeni, pina inoccodsa qqui inabaqqui-jarajaridenicca taminedeni huapima Diocca nahatohue qqui toquinadsapa: —Pajissa, Diopa nahatojide rajari −quinahijine.
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 Dio nama nahijinepa dsama inahato-jeraccadsama: —Nidsa dsotode ajima onananitohui −napojari. Nadsapa ia Medsede Jesocristo ocasserani ahuadsa ia Tonassiajade tojadsapa Diocca ima najorapojarocca pajissa tojajaro.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 Nadsapi Jesocristo ia Tonassiajadedsa pajissa inadsapi icappina-jeradsa Diodsa iajiressijaro. Pohuadsa huati inadsa ibodipi: —Pajissa etti mittahi −inajaro.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Nadsapi toponi cocoro onahanaraha Dio tinebomana-jarajo. Jodio tiquejena-jerajarodeni Jeso tahimari tiadenidsa tojanijine maride ojadsapi ohua coro idsimamanaraha pina tetidsemanaji. Aji ocasserani ohuajaropi tiadenidsa ima bicani tojanijine.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 Jehe nadsama Dio iadsa ima bicani inanajaro obodi huatomadsapi opitodsa ohuittadsa Pohuadsa huati huati onajaro.
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 Memehuaji animanajarideni, namihuaji animanajarideni huapimapa Dio inahatobaqquijari, inajaro.
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 Diopa ojarihi bica taja, nahatojide raja nadsapa Pohuadsa huati onadsapi: —Abi Dio, Ticorimema ticca madija bodideni todacoramanahi nahijine ticca dacorehe tinanaridsaji −ohonanajaro.
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 Jesocristodsa pajissa tiquinadsa tibodidenidsa madihijine Diodsa huati huati onajaro. Diocca tohuati huanehema timadimananijine naqui Pohuadsa huatide dissera onajaro. Pina ahua jabo nami bodihuaji toqquedsimajarissa tiquinaji. Tijabodeni Diocca tohuati huanehedsa denima toqquedsima-dsanapodsapi Diodsa tetideni huana tanijine, timecotedenidsa naqui tetideni huana tanijine.
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 Tiadeni, ia inajaro huapima Diocca madija iquejenajaro. Diocca tohuati huanehe nahatoqquiri inanijine Pohuadsa huati huati onajaro. Jesocristo itohui huati cahanari canahi tahimaripi deni tojani. Pocca tohuati huanehepi motarani. Dsama nemanehedsa ijiridsajaro.
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 Pocca tohuati huanehe deni tojajarojinepi nahato inanissa tanijine ipajira-jeraraha tiadenidsa ahuato tanijine Diodsa huati huati onajaro. Pocca tohuati huanehe tiadenidsa tojidseradsapi Dio tiadenidsa anihissa tahijine, onajaro.
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 Nadsapi Dio deni tojajaridsa etidsena. Pocca deni tojehe, pocca dacorehe nemanehepi ibodidsa anijaro. Najarodsa ima bicani inananijine ipajirani. Tohuini inanicca Pohuadsa huati inadsapi iadsa inana tani. Naraha ibodi huatomajaropi ajimani. —Diopa ajama nahijine pajirahi −inanitide naraha Pohuapa denima inananijine pajirahi.
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 Ia huapima Jesocristodsa ihiqueriqqui najaropi Diodsa etidsedsa: —¡Abi Dio, bica tinani, deni tijani! −inanijine bica tani. Jidapanadsama nema idsanapona, onajaro. Pajissa nema nana.
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.