Efésios 3

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ohuapi Pablo, Jesocristocca dodosse ojajarojinepi toponi cocorodsa ohuedsajaro. Jodio tiquejena-jerajarodeni Diocca madija tiquejenanijine tiadeni mari mari ohocanabaqqui naraha occa madija jodiodenina ohuadsa huadimanadsa ohua coro idsimamanajarode.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 Occa ima timittamanadsapi jidapanana nahatoto tinani: Diocca tohuati huanehe tiadenidsa tojani tahimarini timittamananijine Dio ohua cadossejari.
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 Dio pocca ima bicani tahide madijadsa ahuatora taporaha Pohuajine ohuadsa tohuatojaro. Najaro ima badsira tehe tahidehuaji dsodo onapopa.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 Najaro hua timanimanadsapi timittamananissa tanitohui. Nadsana: —Pajissa, Pablopa Diocca ima bicani Jesocristo tahimari nahato tajari −tiquinanitohui.
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Najaro imapi tahide icca ididenidsama Diojine aniporaha pohuadenidsa ahuato inana-jerajaro. Naraha jidapapi Dio Pohua Corimejine aja pocca dodosse tabaqqui bicaqquiri najaridenidsa, Pohua Atti cacomeraqquiri najari bicaqquiri najaridenidsa naco pocca ima bicani ahuato inanajaropaji.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 Aji Diocca ima bicani najoraporaha ahuatora tapojaropi ajima najaro: Jesocristo pohuajine icassiejeranijinecca ima jodio quejena-jarajaridenidsa naqui bacco tajaro. Jodio quejena-jarajaridenipa jodiodeni tedseje Jesocristodsa pajissa quinadsapa pohuadsa ojariqquimanajari. Pina pohua assire ojarijarissa quinajari. Nama quinadsapa jodio quejena-jarajarideni, aja jodiodeni tedseje Jesocristodsa toquejenadsapa Diocca daniji bicani Pohua huati tapojaricca cajimanajari.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 Ohuapi bica onejeraraha Dio ohuadsa bica tadsa ohuadsa huati huana tajari. Pocca dacorehe ohuadsa inapajiranissa tadsa ohua cadossejari. Jesocristo tahimari icassiejeranijinecca madijadsa tojanijine maride ojaridsajaro.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Jesocristodsa toquejenajarideni mota huapi taha bicaqquiri naraha ohuapi bica onejerani. Occa ima jadanipi tabaccora tade. Ohuapi Diocca madija huapimadsa ajimani ojani. Nema onaraha Diona ohuadsa bica tajari. Ohua tocattejidsadsapa todsepe ijie bicani ohuadsa da inajarode. Najaropi aji jodio quejena-jarajaridenidsa Jesocristo tahimari icassiejeranijinecca ima bicani maride occaridsanijine.
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Dio ia Nahatode Pohuajine maittaccadsama pocca ima bicani najoraporaha ahuatora tapoccade. Jidapana najaro ima tohuatodsapi madija huapima mittamanahijine maride ohua cadossejari.
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Diopa nama najaria jidapana pocca madija Jesocristodsa quequeriqquimana najarideni Dio pocca nahatohue bicani jiquejeranicca ahuato inanamananijine. Nadsapa memehuaji cacahuehe cajimanajarideni, pina Diocca dodosse tabaqqui taminedeni, pina inoccodsa qqui inabaqqui-jarajaridenicca taminedeni huapima Diocca nahatohue qqui toquinadsapa: —Pajissa, Diopa nahatojide rajari −quinahijine.
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 Dio nama nahijinepa dsama inahato-jeraccadsama: —Nidsa dsotode ajima onananitohui −napojari. Nadsapa ia Medsede Jesocristo ocasserani ahuadsa ia Tonassiajade tojadsapa Diocca ima najorapojarocca pajissa tojajaro.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Nadsapi Jesocristo ia Tonassiajadedsa pajissa inadsapi icappina-jeradsa Diodsa iajiressijaro. Pohuadsa huati inadsa ibodipi: —Pajissa etti mittahi −inajaro.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 Nadsapi toponi cocoro onahanaraha Dio tinebomana-jarajo. Jodio tiquejena-jerajarodeni Jeso tahimari tiadenidsa tojanijine maride ojadsapi ohua coro idsimamanaraha pina tetidsemanaji. Aji ocasserani ohuajaropi tiadenidsa ima bicani tojanijine.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 Jehe nadsama Dio iadsa ima bicani inanajaro obodi huatomadsapi opitodsa ohuittadsa Pohuadsa huati huati onajaro.
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 Memehuaji animanajarideni, namihuaji animanajarideni huapimapa Dio inahatobaqquijari, inajaro.
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 Diopa ojarihi bica taja, nahatojide raja nadsapa Pohuadsa huati onadsapi: —Abi Dio, Ticorimema ticca madija bodideni todacoramanahi nahijine ticca dacorehe tinanaridsaji −ohonanajaro.
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 Jesocristodsa pajissa tiquinadsa tibodidenidsa madihijine Diodsa huati huati onajaro. Diocca tohuati huanehema timadimananijine naqui Pohuadsa huatide dissera onajaro. Pina ahua jabo nami bodihuaji toqquedsimajarissa tiquinaji. Tijabodeni Diocca tohuati huanehedsa denima toqquedsima-dsanapodsapi Diodsa tetideni huana tanijine, timecotedenidsa naqui tetideni huana tanijine.
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 Tiadeni, ia inajaro huapima Diocca madija iquejenajaro. Diocca tohuati huanehe nahatoqquiri inanijine Pohuadsa huati huati onajaro. Jesocristo itohui huati cahanari canahi tahimaripi deni tojani. Pocca tohuati huanehepi motarani. Dsama nemanehedsa ijiridsajaro.
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 Pocca tohuati huanehe deni tojajarojinepi nahato inanissa tanijine ipajira-jeraraha tiadenidsa ahuato tanijine Diodsa huati huati onajaro. Pocca tohuati huanehe tiadenidsa tojidseradsapi Dio tiadenidsa anihissa tahijine, onajaro.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Nadsapi Dio deni tojajaridsa etidsena. Pocca deni tojehe, pocca dacorehe nemanehepi ibodidsa anijaro. Najarodsa ima bicani inananijine ipajirani. Tohuini inanicca Pohuadsa huati inadsapi iadsa inana tani. Naraha ibodi huatomajaropi ajimani. —Diopa ajama nahijine pajirahi −inanitide naraha Pohuapa denima inananijine pajirahi.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Ia huapima Jesocristodsa ihiqueriqqui najaropi Diodsa etidsedsa: —¡Abi Dio, bica tinani, deni tijani! −inanijine bica tani. Jidapanadsama nema idsanapona, onajaro. Pajissa nema nana.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.