Efésios 3
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NVI
1 Ohuapi Pablo, Jesocristocca dodosse ojajarojinepi toponi cocorodsa ohuedsajaro. Jodio tiquejena-jerajarodeni Diocca madija tiquejenanijine tiadeni mari mari ohocanabaqqui naraha occa madija jodiodenina ohuadsa huadimanadsa ohua coro idsimamanajarode.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Occa ima timittamanadsapi jidapanana nahatoto tinani: Diocca tohuati huanehe tiadenidsa tojani tahimarini timittamananijine Dio ohua cadossejari.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 Dio pocca ima bicani tahide madijadsa ahuatora taporaha Pohuajine ohuadsa tohuatojaro. Najaro ima badsira tehe tahidehuaji dsodo onapopa.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 Najaro hua timanimanadsapi timittamananissa tanitohui. Nadsana: —Pajissa, Pablopa Diocca ima bicani Jesocristo tahimari nahato tajari −tiquinanitohui.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Najaro imapi tahide icca ididenidsama Diojine aniporaha pohuadenidsa ahuato inana-jerajaro. Naraha jidapapi Dio Pohua Corimejine aja pocca dodosse tabaqqui bicaqquiri najaridenidsa, Pohua Atti cacomeraqquiri najari bicaqquiri najaridenidsa naco pocca ima bicani ahuato inanajaropaji.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Aji Diocca ima bicani najoraporaha ahuatora tapojaropi ajima najaro: Jesocristo pohuajine icassiejeranijinecca ima jodio quejena-jarajaridenidsa naqui bacco tajaro. Jodio quejena-jarajaridenipa jodiodeni tedseje Jesocristodsa pajissa quinadsapa pohuadsa ojariqquimanajari. Pina pohua assire ojarijarissa quinajari. Nama quinadsapa jodio quejena-jarajarideni, aja jodiodeni tedseje Jesocristodsa toquejenadsapa Diocca daniji bicani Pohua huati tapojaricca cajimanajari.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Ohuapi bica onejeraraha Dio ohuadsa bica tadsa ohuadsa huati huana tajari. Pocca dacorehe ohuadsa inapajiranissa tadsa ohua cadossejari. Jesocristo tahimari icassiejeranijinecca madijadsa tojanijine maride ojaridsajaro.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Jesocristodsa toquejenajarideni mota huapi taha bicaqquiri naraha ohuapi bica onejerani. Occa ima jadanipi tabaccora tade. Ohuapi Diocca madija huapimadsa ajimani ojani. Nema onaraha Diona ohuadsa bica tajari. Ohua tocattejidsadsapa todsepe ijie bicani ohuadsa da inajarode. Najaropi aji jodio quejena-jarajaridenidsa Jesocristo tahimari icassiejeranijinecca ima bicani maride occaridsanijine.
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 Dio ia Nahatode Pohuajine maittaccadsama pocca ima bicani najoraporaha ahuatora tapoccade. Jidapana najaro ima tohuatodsapi madija huapima mittamanahijine maride ohua cadossejari.
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Diopa nama najaria jidapana pocca madija Jesocristodsa quequeriqquimana najarideni Dio pocca nahatohue bicani jiquejeranicca ahuato inanamananijine. Nadsapa memehuaji cacahuehe cajimanajarideni, pina Diocca dodosse tabaqqui taminedeni, pina inoccodsa qqui inabaqqui-jarajaridenicca taminedeni huapima Diocca nahatohue qqui toquinadsapa: —Pajissa, Diopa nahatojide rajari −quinahijine.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 Dio nama nahijinepa dsama inahato-jeraccadsama: —Nidsa dsotode ajima onananitohui −napojari. Nadsapa ia Medsede Jesocristo ocasserani ahuadsa ia Tonassiajade tojadsapa Diocca ima najorapojarocca pajissa tojajaro.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Nadsapi Jesocristo ia Tonassiajadedsa pajissa inadsapi icappina-jeradsa Diodsa iajiressijaro. Pohuadsa huati inadsa ibodipi: —Pajissa etti mittahi −inajaro.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Nadsapi toponi cocoro onahanaraha Dio tinebomana-jarajo. Jodio tiquejena-jerajarodeni Jeso tahimari tiadenidsa tojanijine maride ojadsapi ohua coro idsimamanaraha pina tetidsemanaji. Aji ocasserani ohuajaropi tiadenidsa ima bicani tojanijine.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Jehe nadsama Dio iadsa ima bicani inanajaro obodi huatomadsapi opitodsa ohuittadsa Pohuadsa huati huati onajaro.
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 Memehuaji animanajarideni, namihuaji animanajarideni huapimapa Dio inahatobaqquijari, inajaro.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Diopa ojarihi bica taja, nahatojide raja nadsapa Pohuadsa huati onadsapi: —Abi Dio, Ticorimema ticca madija bodideni todacoramanahi nahijine ticca dacorehe tinanaridsaji −ohonanajaro.
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 Jesocristodsa pajissa tiquinadsa tibodidenidsa madihijine Diodsa huati huati onajaro. Diocca tohuati huanehema timadimananijine naqui Pohuadsa huatide dissera onajaro. Pina ahua jabo nami bodihuaji toqquedsimajarissa tiquinaji. Tijabodeni Diocca tohuati huanehedsa denima toqquedsima-dsanapodsapi Diodsa tetideni huana tanijine, timecotedenidsa naqui tetideni huana tanijine.
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 Tiadeni, ia inajaro huapima Diocca madija iquejenajaro. Diocca tohuati huanehe nahatoqquiri inanijine Pohuadsa huati huati onajaro. Jesocristo itohui huati cahanari canahi tahimaripi deni tojani. Pocca tohuati huanehepi motarani. Dsama nemanehedsa ijiridsajaro.
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Pocca tohuati huanehe deni tojajarojinepi nahato inanissa tanijine ipajira-jeraraha tiadenidsa ahuato tanijine Diodsa huati huati onajaro. Pocca tohuati huanehe tiadenidsa tojidseradsapi Dio tiadenidsa anihissa tahijine, onajaro.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Nadsapi Dio deni tojajaridsa etidsena. Pocca deni tojehe, pocca dacorehe nemanehepi ibodidsa anijaro. Najarodsa ima bicani inananijine ipajirani. Tohuini inanicca Pohuadsa huati inadsapi iadsa inana tani. Naraha ibodi huatomajaropi ajimani. —Diopa ajama nahijine pajirahi −inanitide naraha Pohuapa denima inananijine pajirahi.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 Ia huapima Jesocristodsa ihiqueriqqui najaropi Diodsa etidsedsa: —¡Abi Dio, bica tinani, deni tijani! −inanijine bica tani. Jidapanadsama nema idsanapona, onajaro. Pajissa nema nana.
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.