Colossenses 1

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ¿Nija imecotedeni? Ohuapi Pablo. Dio jipa tadsa Jesocristocca dodosse ojajaro. Ohuemecote Timoteo tedseje tiadenidsa dsodo inajaro.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 Ajijaro imapi nani odsa panani Corosahuaji Diocca tiquejenajarodenidsa dsodo inajaro. Tiadenipi imecotedeni. Jesocristodsa disseraqquiri tiquinajaro. Icca Abi Dio tiadenidsa ima bicani inananijine, inajaro. Dio pocca jonehe naqui tiadenidsa inananijine, inajaro.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Iapi huajijiradsa titohuideni Diodsa huati huati ihinanajaro. Ia Medsede Jesocristocca Abi Diodsa huati huati inadsapi etti ajima ihinanajaro: —Jehe Abi Dio, Corosahuaji madimanajaridenicca ima bica tadsapi Tiadsa etidseni −ihinanajaro Diodsa.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Aji tiadenipi Jesocristodsa jehe tidsanapomanani quinahi ima imittani. Aja Diocca toquejenajarideni huapimadsa naqui tetideni huanaqquiri nani quinahi ima imittani.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Nema tiquinajaropi itedsejemacca ima bicani iadsa tojanitohui nahatoqquiri tiquinajaro. Aji: —Iapi memehuaji imadinitohui −tiquinajarojinea Diocca toquejenajaridenidsa tetideni huanaqquiri najaropaji. Pajissacca ima aji Jesocristo tahimari icassiejeranijinecca tiadeni mari tocanabaqquipodsama Jesocristopa memehuaji pocca madijadsa ima bicani inanajorajaro timittamanajaropaji. Nadsapi najaro imatohui timadimanajaro.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Ajijaro Jesocristo tahimaripi pina tiadeni mari tocanabaqquijarissa najaria dsama onihi onihidsa madiridsamanajarideni mittaridsamanadsapa Jesocristodsa toquejenajaripaja. Nadsapi ima bicani inanaridsamanajaro. Tiadeni naqui najarossa tiquinajaro. Dio titohuideni huati huana tahi ima timittamanadsapi pocca tohuati huanehedsa pajissa tiquinajarode. Nadsapi tiadeni naqui ima bicani tinanaridsamanajaropaji.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Imecote bicabote Epafra pohuana Jesocristo tahimari tiadeni mari tocanabaqquijaride. Pohua naco Jesocristocca dodosse tojajari, iadsama dsepe ijijari. Epafrapa Jesocristodsa dissera tadsapa tiadeni tonahattabaqquihijine dsepe ihiji najaride.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Epafra pohuana titahimarideni iadsa huati nanidsa imittajarode. Tiadenipi Jesocristocca toquejenajaridenidsa tetideni huanaqquiri nani naqui imittade. Dio Corimejine Cristocca tohuati huanehema tetideni cahanari canajaropaji.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Nadsapi titahimarideni imittaponidsama titohuideni Diodsa huatide inebo-jerajaropaji. Dio Pohua jipa tahicca nahatoqquiri tiquinanissa tanijine inadsa Pohuadsa huati huati ihidsanapo najaro. Tiadenidsa Pohua Corimecca nahatohue, pocca tohuattehe huapima da inanijine inadsa Pohuadsa huati huati ihidsanapo najaro.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Jehe, Dio Corimecca tohuattehe ticajimanadsapi timadimananissa tanijine nahatoqquiri tiquinanitohui. Pina ia Medsede jipa tahiccassa tinanamananijine. Ima bicanira tinanamanadsapi ia Medsede huatidsehitohui. Tijinedeni ima bicani tojaridsadsapi tidsepedeni ijie huapima ahuato tanitohui. Pina ahua bono ocassa tahicca bonojide rajarissa tiquinanitohui. Nema tiquinadsapi Diodsa denima tinoccodeni tojidsera-dsanaponijine inadsa Pohuadsa huati huati ihidsanapo najaro.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Diocca dacorehepi deni tojanicca. Najaro dacorehema tiadeni tonadacorabaqquihi nahijine inadsa Pohuadsa huati huati ihidsanapo najaro. Nani ima ocassera tanicca tiadenidsa anidsapi dacoco tijiradsa mohuaradsa tinahanamananijine.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Tetidsemanadsa naqui tettideni Diodsa: —Abi Dio, epejeni, tijine bica tani −titiquina nanijine inadsa Pohuadsa huati huati ihidsanapo najaro. Diopa ia tonapajira-baqquihissa tadsa Pohua dsamari memehuaji ia tonamadi-baqquihitohui. Huapima pocca iquejenajaropi aji Pohuajine ibodi ssiaja tajaropaji. Najaroa aji pocca daniji bicani iadsa inanajorajaropaji. Nidsa Pohua madihihuaji Pohua ssiejenedsa bacco inadsapi iadsa da inanitohui, inajaro.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Dsidsinidsa imadipodsapi imasiri iadsa dacorapode. Naraha Dio ia joca toninebaqquidsa pocca ejedenicca cacahuehedsa ia tonanabaqquijaride. Diopa Pohua Bedidsa huati huana tajari.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Pohua Bedi Jeso dsoqquejarijine icassiejerajaro. Icca imasirijine iadsa najidsohue ssonarinitohuiraha pohuajine jicanissa tadsapi Diopa iadsa: —Epeje, ticcadeni imasiri ohuati ajimani −najaripaja.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Cristopa Dio Bedi. Pina Dio Pohuassa najari. Diopa inoccodsa qqui inajarahi. Naraha Dio Pohua Bedi Jesocristo qqui qqui tojajaripa pina Dio Pohua qqui inajarissa najari. Cristopa nami nahato-jeraccadsama madipojari. Aja huapima cajiridsajaripa dsotode inahatoridsajari.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Diojine Pohua Bedina huapima inahatoridsajari. Aja memehuaji aniridsajari inahato, aja namidsa aniridsajari inahato najari. Aja inoccodsa qqui inaridsajari huapima inahato, aja inoccodsa qqui inajarajari naco huapima inahato najari. Aja inoccodsa qqui inajarajaridenicca taminedeni naco inahatobaqqui-ridsajari. Cacahuehe cajimana, dacorehe cajimana, nahatohue cajimana najarideni huapima pohuana pohuadeni nahatodedeni tojajari. Huapimapa pocca.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Cristopa dsama nahato-jeraccadsama madipojari. Aja huapima aniridsamanajaripa pohuajine nahatoridsajari. Memecca, namicca huapimapa pohuana ecahuadsa aniridsahissa tajari.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Aja Cristopa pohuadsa ijariqquijaro ia Dossede. Pohuapa pina itatissa najari. Iapi pohua assiressa inajaro. Pohuapa nadsama madipojari. Pohuana dsoqquehedsa tahide nahatonijari. Najaroa aji nahatoniecca ima pohuajine iadsa najorajaropaji. Nani pohua natti jaijamissanijine. Pohuana ima huapimadsa deni tojajari.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Dio Pohua jipa tadsa pocca nahatohue nemanehe, pocca deni tojehe nemanehe, pocca dacorehe nemanehe huapimapi Jesocristodsana anijaro.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Diopa memehuajicca, namihuajicca animanaridsajari huapima Pohua tedseje cajonerahijine jipa tajari. Nama nadsapa Pohua Bedi Cristo icadossejari, huapima inajonebaqquihijine. Cristopa ahua porimacossanidsa dsoqquedsapa pohua emene toccajari. Najarojinea icca imasiri jicadsapi Dio tedseje icajonerajaropaji.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Tahidepi Diodsa jidsaqquiri tiquinaccade. Tibodidenidsa Diodsa jiperaqquiri tiquinaccade. Tabaccorehe tinanamanajarojine Diocca huadi tiquejenaccade.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Naraha jidapapi Jesocristojine Diodsa tijonemanajaro. Aja Jesocristopa pohua assire pina essiressa najarodsa dsoqquehijine ocasserani ahuajari. Nama najaria aja nidsa pohua Imehi Diohuaji ia tohuaccamacossani-baqquidsapa Imehidsa: —Ajajaridenipa occa madija −nahitohui iadsa. Nahi Dio ia qqui tabaqquidsapa imasiri jirehe ibodi ssiajaqquiri nehe ia qqui tabaqquihijine. Dio iadsa naco: —Tabaccoraqquiri tiquinani −najarahitohui. Jesojine iadsa ima nohuereje najaro.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Nema tiquinanijinepi Jesodsa paji jehe tidsanapomanarini naji. Aji pohua tahimari icassiejeranijinecca timittamanapojaro naqui tinebomana tejeraji. —Jesocristojine icassiejeradsapi Diodsa bacco inadsa etidsenitohui −titidsanapomana naji. Nadsama pohua tahimari huati huati onajarona dsama huapimadsa ecomeraridsadsa tojaridsajaropaji. Ohua Pablo naqui Jeso ohua cadossedsa pohua tahimari maride ojaridsajaropajide.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Tiadenidsa ohuati huana tadsa Dio Atti denima timittamananijine onadsa ocasserani ohuaraha ohuatidsejaro. Cristopa pohuadsa ojariqquimanahijine ocasserani ahuajaripajade. Pohuadsa toquejenajaridenipa pina pohua assiressa quinajari. Ohua naqui pohuadsa toquejenajarideni acco ocamabaqquidsa ocasserani ohuajaropaji. Nema onajaropi ohua ocasserani ohuajaro, aja Jeso ocasserani ahuajaricca tadsajani tassaqquidsapi pohuadsa ojariqquimanajarideni denima tobicamana-dsanapohuitohui.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Aja Dio ohua cadossejaripa aji Jesocristodsa tijariqquimanajarocca ima toccanissa tanijine cacahuade ojajaropaji. Najaroa aji Dio Atti nemanehe onapajiranissa tadsa tiadeni mari ocanabaqquijaropaji.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Najaro imapi tahide icca ididenidsama Diojine aniporaha pohuadenidsapi ahuatora taccade. Naraha jidapapi Dio pocca madija bicaqquiri najaridenidsa ahuato inanajaropaji.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Dio Pohua tohuini nadsa pohuadenidsa ahuato inanajaropi jodio quejena-jarajarideni naco pocca daniji bicani cajimanahitohui. Najaro imapi najoraporaha Diojine ahuato tejeraccade. Aji Diocca ima bicanipi Pohua Bedi Jesocristo tibodidenidsa tojaridsajaripaja. Najarijinena nidsa tinahatonimanadsapi bica tanidsa timadimananitohui. Diocca deni tojehe naqui tiadenidsa tojanitohui.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Ajijaro ima Jesocristo tahimaripi iana eccoraridsajaro. Dio iadsa tohuattehe inanadsa madija huapima bodideni acco acco ihicamabaqqui najari. Dio ia tonahattabaqquidsa naqui mari mari ihicanaridsabaqqui najari. Nadsapa nidsa aja mari icanabaqquijarideni huapimapa memehuaji Dio Pohua baccohuaji domo huadsapa aja Jesocristojine imarideni pajiranissa tani Dio qqui inabaqquihitohui.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Najarotohui odsepe ijijaro. Ohuadsa najo taraha dissera onajaro. Cristo pocca dacorehema ohua tonadacoradsapi odsepe ijidsanapojaro.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.