Colossenses 1

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ¿Nija imecotedeni? Ohuapi Pablo. Dio jipa tadsa Jesocristocca dodosse ojajaro. Ohuemecote Timoteo tedseje tiadenidsa dsodo inajaro.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Ajijaro imapi nani odsa panani Corosahuaji Diocca tiquejenajarodenidsa dsodo inajaro. Tiadenipi imecotedeni. Jesocristodsa disseraqquiri tiquinajaro. Icca Abi Dio tiadenidsa ima bicani inananijine, inajaro. Dio pocca jonehe naqui tiadenidsa inananijine, inajaro.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Iapi huajijiradsa titohuideni Diodsa huati huati ihinanajaro. Ia Medsede Jesocristocca Abi Diodsa huati huati inadsapi etti ajima ihinanajaro: —Jehe Abi Dio, Corosahuaji madimanajaridenicca ima bica tadsapi Tiadsa etidseni −ihinanajaro Diodsa.
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Aji tiadenipi Jesocristodsa jehe tidsanapomanani quinahi ima imittani. Aja Diocca toquejenajarideni huapimadsa naqui tetideni huanaqquiri nani quinahi ima imittani.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Nema tiquinajaropi itedsejemacca ima bicani iadsa tojanitohui nahatoqquiri tiquinajaro. Aji: —Iapi memehuaji imadinitohui −tiquinajarojinea Diocca toquejenajaridenidsa tetideni huanaqquiri najaropaji. Pajissacca ima aji Jesocristo tahimari icassiejeranijinecca tiadeni mari tocanabaqquipodsama Jesocristopa memehuaji pocca madijadsa ima bicani inanajorajaro timittamanajaropaji. Nadsapi najaro imatohui timadimanajaro.
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 Ajijaro Jesocristo tahimaripi pina tiadeni mari tocanabaqquijarissa najaria dsama onihi onihidsa madiridsamanajarideni mittaridsamanadsapa Jesocristodsa toquejenajaripaja. Nadsapi ima bicani inanaridsamanajaro. Tiadeni naqui najarossa tiquinajaro. Dio titohuideni huati huana tahi ima timittamanadsapi pocca tohuati huanehedsa pajissa tiquinajarode. Nadsapi tiadeni naqui ima bicani tinanaridsamanajaropaji.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Imecote bicabote Epafra pohuana Jesocristo tahimari tiadeni mari tocanabaqquijaride. Pohua naco Jesocristocca dodosse tojajari, iadsama dsepe ijijari. Epafrapa Jesocristodsa dissera tadsapa tiadeni tonahattabaqquihijine dsepe ihiji najaride.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 Epafra pohuana titahimarideni iadsa huati nanidsa imittajarode. Tiadenipi Jesocristocca toquejenajaridenidsa tetideni huanaqquiri nani naqui imittade. Dio Corimejine Cristocca tohuati huanehema tetideni cahanari canajaropaji.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Nadsapi titahimarideni imittaponidsama titohuideni Diodsa huatide inebo-jerajaropaji. Dio Pohua jipa tahicca nahatoqquiri tiquinanissa tanijine inadsa Pohuadsa huati huati ihidsanapo najaro. Tiadenidsa Pohua Corimecca nahatohue, pocca tohuattehe huapima da inanijine inadsa Pohuadsa huati huati ihidsanapo najaro.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Jehe, Dio Corimecca tohuattehe ticajimanadsapi timadimananissa tanijine nahatoqquiri tiquinanitohui. Pina ia Medsede jipa tahiccassa tinanamananijine. Ima bicanira tinanamanadsapi ia Medsede huatidsehitohui. Tijinedeni ima bicani tojaridsadsapi tidsepedeni ijie huapima ahuato tanitohui. Pina ahua bono ocassa tahicca bonojide rajarissa tiquinanitohui. Nema tiquinadsapi Diodsa denima tinoccodeni tojidsera-dsanaponijine inadsa Pohuadsa huati huati ihidsanapo najaro.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 Diocca dacorehepi deni tojanicca. Najaro dacorehema tiadeni tonadacorabaqquihi nahijine inadsa Pohuadsa huati huati ihidsanapo najaro. Nani ima ocassera tanicca tiadenidsa anidsapi dacoco tijiradsa mohuaradsa tinahanamananijine.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 Tetidsemanadsa naqui tettideni Diodsa: —Abi Dio, epejeni, tijine bica tani −titiquina nanijine inadsa Pohuadsa huati huati ihidsanapo najaro. Diopa ia tonapajira-baqquihissa tadsa Pohua dsamari memehuaji ia tonamadi-baqquihitohui. Huapima pocca iquejenajaropi aji Pohuajine ibodi ssiaja tajaropaji. Najaroa aji pocca daniji bicani iadsa inanajorajaropaji. Nidsa Pohua madihihuaji Pohua ssiejenedsa bacco inadsapi iadsa da inanitohui, inajaro.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Dsidsinidsa imadipodsapi imasiri iadsa dacorapode. Naraha Dio ia joca toninebaqquidsa pocca ejedenicca cacahuehedsa ia tonanabaqquijaride. Diopa Pohua Bedidsa huati huana tajari.
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Pohua Bedi Jeso dsoqquejarijine icassiejerajaro. Icca imasirijine iadsa najidsohue ssonarinitohuiraha pohuajine jicanissa tadsapi Diopa iadsa: —Epeje, ticcadeni imasiri ohuati ajimani −najaripaja.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Cristopa Dio Bedi. Pina Dio Pohuassa najari. Diopa inoccodsa qqui inajarahi. Naraha Dio Pohua Bedi Jesocristo qqui qqui tojajaripa pina Dio Pohua qqui inajarissa najari. Cristopa nami nahato-jeraccadsama madipojari. Aja huapima cajiridsajaripa dsotode inahatoridsajari.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Diojine Pohua Bedina huapima inahatoridsajari. Aja memehuaji aniridsajari inahato, aja namidsa aniridsajari inahato najari. Aja inoccodsa qqui inaridsajari huapima inahato, aja inoccodsa qqui inajarajari naco huapima inahato najari. Aja inoccodsa qqui inajarajaridenicca taminedeni naco inahatobaqqui-ridsajari. Cacahuehe cajimana, dacorehe cajimana, nahatohue cajimana najarideni huapima pohuana pohuadeni nahatodedeni tojajari. Huapimapa pocca.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Cristopa dsama nahato-jeraccadsama madipojari. Aja huapima aniridsamanajaripa pohuajine nahatoridsajari. Memecca, namicca huapimapa pohuana ecahuadsa aniridsahissa tajari.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Aja Cristopa pohuadsa ijariqquijaro ia Dossede. Pohuapa pina itatissa najari. Iapi pohua assiressa inajaro. Pohuapa nadsama madipojari. Pohuana dsoqquehedsa tahide nahatonijari. Najaroa aji nahatoniecca ima pohuajine iadsa najorajaropaji. Nani pohua natti jaijamissanijine. Pohuana ima huapimadsa deni tojajari.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Dio Pohua jipa tadsa pocca nahatohue nemanehe, pocca deni tojehe nemanehe, pocca dacorehe nemanehe huapimapi Jesocristodsana anijaro.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Diopa memehuajicca, namihuajicca animanaridsajari huapima Pohua tedseje cajonerahijine jipa tajari. Nama nadsapa Pohua Bedi Cristo icadossejari, huapima inajonebaqquihijine. Cristopa ahua porimacossanidsa dsoqquedsapa pohua emene toccajari. Najarojinea icca imasiri jicadsapi Dio tedseje icajonerajaropaji.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Tahidepi Diodsa jidsaqquiri tiquinaccade. Tibodidenidsa Diodsa jiperaqquiri tiquinaccade. Tabaccorehe tinanamanajarojine Diocca huadi tiquejenaccade.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 Naraha jidapapi Jesocristojine Diodsa tijonemanajaro. Aja Jesocristopa pohua assire pina essiressa najarodsa dsoqquehijine ocasserani ahuajari. Nama najaria aja nidsa pohua Imehi Diohuaji ia tohuaccamacossani-baqquidsapa Imehidsa: —Ajajaridenipa occa madija −nahitohui iadsa. Nahi Dio ia qqui tabaqquidsapa imasiri jirehe ibodi ssiajaqquiri nehe ia qqui tabaqquihijine. Dio iadsa naco: —Tabaccoraqquiri tiquinani −najarahitohui. Jesojine iadsa ima nohuereje najaro.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Nema tiquinanijinepi Jesodsa paji jehe tidsanapomanarini naji. Aji pohua tahimari icassiejeranijinecca timittamanapojaro naqui tinebomana tejeraji. —Jesocristojine icassiejeradsapi Diodsa bacco inadsa etidsenitohui −titidsanapomana naji. Nadsama pohua tahimari huati huati onajarona dsama huapimadsa ecomeraridsadsa tojaridsajaropaji. Ohua Pablo naqui Jeso ohua cadossedsa pohua tahimari maride ojaridsajaropajide.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Tiadenidsa ohuati huana tadsa Dio Atti denima timittamananijine onadsa ocasserani ohuaraha ohuatidsejaro. Cristopa pohuadsa ojariqquimanahijine ocasserani ahuajaripajade. Pohuadsa toquejenajaridenipa pina pohua assiressa quinajari. Ohua naqui pohuadsa toquejenajarideni acco ocamabaqquidsa ocasserani ohuajaropaji. Nema onajaropi ohua ocasserani ohuajaro, aja Jeso ocasserani ahuajaricca tadsajani tassaqquidsapi pohuadsa ojariqquimanajarideni denima tobicamana-dsanapohuitohui.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Aja Dio ohua cadossejaripa aji Jesocristodsa tijariqquimanajarocca ima toccanissa tanijine cacahuade ojajaropaji. Najaroa aji Dio Atti nemanehe onapajiranissa tadsa tiadeni mari ocanabaqquijaropaji.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 Najaro imapi tahide icca ididenidsama Diojine aniporaha pohuadenidsapi ahuatora taccade. Naraha jidapapi Dio pocca madija bicaqquiri najaridenidsa ahuato inanajaropaji.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 Dio Pohua tohuini nadsa pohuadenidsa ahuato inanajaropi jodio quejena-jarajarideni naco pocca daniji bicani cajimanahitohui. Najaro imapi najoraporaha Diojine ahuato tejeraccade. Aji Diocca ima bicanipi Pohua Bedi Jesocristo tibodidenidsa tojaridsajaripaja. Najarijinena nidsa tinahatonimanadsapi bica tanidsa timadimananitohui. Diocca deni tojehe naqui tiadenidsa tojanitohui.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Ajijaro ima Jesocristo tahimaripi iana eccoraridsajaro. Dio iadsa tohuattehe inanadsa madija huapima bodideni acco acco ihicamabaqqui najari. Dio ia tonahattabaqquidsa naqui mari mari ihicanaridsabaqqui najari. Nadsapa nidsa aja mari icanabaqquijarideni huapimapa memehuaji Dio Pohua baccohuaji domo huadsapa aja Jesocristojine imarideni pajiranissa tani Dio qqui inabaqquihitohui.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Najarotohui odsepe ijijaro. Ohuadsa najo taraha dissera onajaro. Cristo pocca dacorehema ohua tonadacoradsapi odsepe ijidsanapojaro.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.