Atos 6
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NTLH
1 Jehe, nahidsapa Jesodsa jehe quinajarideni denima tohuapija dsanapohui naraha pohuadenijine ima bica tejerajaro. Pohuadeni huapimapa jodiodeni. Motapa dsama Cresiacca madija attideni nahatoqquiri najari, motapa pohuadeni attira nahatoqquiri najari. Pohuadeni atti oninipi: ebreo. Nadsapa dsama Cresiacca tohuatti nahatoqquiri najaridenipa atti atti quinajari: —Aja dsamatapa inatassaqquimanajaripa cappiramanajarodenidsa da quinahissa tajarajari −quinajari. —Icca madija tabira tocajamanajarodenidsa dsamatapa ajamani da da quiquinanajari. Naraha jodiodeni pohuadeni atti ebreo nahatoqquiri najaridenicca madija tabira tocajamanajarodsana dsamatapa denima da da quiquinanajari −quinajari.
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 Nadsapa Jesocca dodosse tabaqqui 12 quinajarideni najaro imadsa jiperaqquiri nadsa Jesodsa jehe quinajaridenitohui huahua quinajari, ima cattemade queriqquimanahijine. Jehe quinajarideni queriqquimanadsapa pohuadenidsa huati toquinajari: —Ia dsamatapa dade iquejenadsapi Dio Atti mari inanissa tejerarana −quinajari.
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 —Nadsapa dsamatapa dade toquejenahijine madija 7 quinaha ticattejidsabaqquimanajo. Pohuadenipa Dio Corimecca dacorehe cajimanajari. Bicaqquiri, bodideni nahatoqquiri najaridenira dsamatapadsa dsepedeni ijimanahijine qqui tinabaqquimanajo. Iadsa teccajonabaqquimanadsapa huapima qqui toquinadsa pohuadenidsa: “Jehe, dsamatapa dade tiquejenana” inanijine −quinajari.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 —Nadsapi iana Diodsara huati huati idsanaponijine. Dio Atti naqui mari mari ihicanabaqqui nahijine, inajaro −quinajari Jesocca dodosse tabaqqui.
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 Nadsapa huapima: —Jehe, bica tani −quinadsapa dsamatapa dadade toquejenahijine icattejidsabaqquimanajari. Onidenipa: Esteba, Feripe, Procoro, Nicano, Timao, Paomena, Nicora quinajari. Estebapa Jesodsa jehe nahissa dsanapojari, Dio Corimecca dacorehe naco cajijari. Nicorapa odsa panani Atioquiacca madija jodio jararaha jodiodenicca marinajadsa tojapojari.
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 Nadsapa aja icattejidsa-baqquimanajaripa Jesocca dodosse tabaqqui 12 quinajaridenidsa eccajonabaqqui-manajari. Nadsapa Jesocca dodosse tabaqqui baccohuaji domo huadsa dsamatapa dadade toquejenahijine pohuadenidsa bara quinadsa Diodsa huati toquinajari. —Jehe Abi Dio, ajajarideni dsamatapa dadade toquejenahijine pohuadeni acco ticamabaqquina −quinajari. Nama quinadsapa aja Jesocca dodosse tabaqqui attidenipa: —Jehe, jidapapi najaro tarabaidsa pohuadenidsa tojani −quinajari.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 Nadsapi Dio Atti tojaribaqquijaro. Odsa panani Jerosarecca madija Jesodsa jehe quinajari tohuapijari. Dada toqquimadedeni naco Jesodsa jehe quinahi huapi tajari.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 Estebapa Diocca tohuati huanehe caji, Diocca dacorehe naqui caji nadsapa canahatori canajari. Madija huapima Esteba canahatori canahi qqui qqui dsanapomanajari.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 Naraha jodiodeni motapa Esteba tedseje ahuaji huati ahuaji huati quinajari. Nahi Jerosaredsa pohuadeni quequeriqquimana nahihuajicca oninipi: Medse toquejenaporaha tappa tabaqquihicca icanacanimanajaro. Pohuadenipa odsa Sirenecca, odsa Arejadriacca, dsama Ciliciahuajicca, dsama Asiahuajicca quinajari.
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 Najaridenipa Esteba tedseje ahuaji huati ahuaji huati quinaraha deni toquejena-jarahi. Dio Corimejine Estebapa nahato tajari, atti bica tajari.
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 Nadsapa pohuadeni atti ajimani tojadsa Estebadsa huadimanadsapa ima inanaridsamananijine cacomehedsa madija ohuahadeni paca inabaqquimanajari. Pohuadenidsa: —Ajima tiquinaji −quinajari. —Esteba atti imittadsapi pohua atti tabaccora tadsa Moisesicca marinajadsa tatamasso najari. Diodsa tatamasso nahi naco imittani, tiquinana −quinajari.
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 Nadsapa imasiri huahuatidedeni jai tojaridsadsapa najaro ima madija huapimadsa huati naridsamanajari. Ime jocohuidenidsa, jodiodenicca marinaja maridedenidsa naco huati toquinajari. Nadsapa huadimanadsa domo ccajonajari, Esteba dama quinadsapa jodiodenicca ima cacattemadedeni deni toquejenajaridenihuaji iaccamanajari, ipo da quinahijine.
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 Nahihuaji Estebadsa huadimanajaridenipa madija ohuahadeni maidsehe huati toquinahijine qqui inabaqqui-manapomajari. Najarideni attidenipa: —Aja Estebapa Diodsa dada toqquimadsa Moisesicca marinajadsa naco atti tabaccora tadsa huati huati tajari −quinajari.
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 —Ima onihi naqui huati tadsa imittajaro, aja Nasaretihuajicca Jeso attipa ajima nani najari: “Diodsa dada toqquimapi madijadenijine canahatoraha ocatabona” nanaja najari. “Jodiodenicca madie tahidecca aji Moisesi icca idideni mari icanabaqquipojaricca ima naqui ojine cacajiqquimerana” nanaja najari −quinajari, maidsamanadsa.
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Nadsapa aja ima cacattemadedeni, Estebadsa huadimanajarideni naco huapima Esteba icattomamana nadsapa pohua pano todsibehia, pina Diocca dodosse memehuajicca panossa nahi qqui toquinajari.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.