Atos 12
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NVT
1 Nadsama pemi toja-jeraccadsapi dsama arobeni Jodeahuaji jodiodenicca tamine Herode madijari. Najaripa Jesodsa jehe quinajarideni inajidsobaqquihijine pocca madija icadossebaqquidsapa itadamamanajari.
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 Nadsapa pohua attidsa Huanocca ato Satiaco toponi huahuajinadsa inanadsoqque-manajari.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Najari dsoqquedsapa jodiodeni huatidsemanajari. Huatidsemanahi tamine Herode qqui tadsapa: —Pedro naco dama tiquinajo −najari pocca madijadsa. Jodiodenicca ejete imenibote onini Pan ssaja tajarahicca (onini onihipi Pascoa) najaro ejetecca huadadsa Herode atti nama najari.
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 Nadsapa Pedro dama quinadsa toponi cocorodsa coro idsimamanajari. Nadsapa soldado huapima Pedro ecahuamanajari. Tahide 4 quinaha ecahuamanapojari. Dsotode 4 quinaha ecahuamana, dsotode 4 quinaha ecahuamana, dsotode 4 quinaha ecahuamana najari. Tamine Herode attipa: —Nidsa ejete Pascoa jicadsana Pedrocca ima cattemanijine huahua onana. Nadsana toponi cocorodsa qquenadsapa madija huapima qqui toquinadsa dsoqquehijine −najari.
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 Nadsapa Pedro toponi cocorodsa huedsaraha Jesodsa toquejenajaridenipa odsa onihihuaji Pedrotohui Diodsa huati huati dsanapomanajari.
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 Najaro dsomedsa Pedropa toponi cocoro bodidsa huedsajari. Cadena pamacossadsa biji jore quinadsapa soldado ahuaji hua ahuaji hua nahi nocconidsa Pedro huittidsadsa huadajari. Pohua cacahuade ohuahadenipa noccobijidsa bajari. Huada ssiajana Herodepa Pedrocca ima cattemade huahua nahijineraha najaro dsomedsa Pedro amossi najari.
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 Nahi toponi cocorodsa ia Medsede Diocca dodosse memehuajicca ahuatodsapa tossiajabaqqui najaro. Pedro huadaraha pparidsa dipi nadsa: —¡Huassinaja titehemaji! −nanaja bijicca cadena jeohuajaja najari.
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 Nadsapa: —Jari, ticca etero tedsaji, temoricca sadaria naco tedsajo −najari. Huedsadsapa Diocca dodosse huati tapomajari: —Ticca etero motaranicca naqui tedsadsa onatti tiqquenaji −najari.
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 Nadsapa Diocca dodosse tahide tojeninejari, Pedropa najari natti toqquenaraha pohua bodipa: —A, ajaropi pina occa huadassa nani −najari. Diocca dodosse pajissa pohua eqquenajariraha Pedropa ssamo tajari.
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 Nadsapa noccobiji cacahuade huahueri naridsaraha deniccadsa tossoniqquimani, deniccadsa tossoniqquimani tanimanajari. Noccobiji amossinihuajiccapi ppejo nahatoni huacossaraha nahihuaji bacco tanimanadsapa noccobiji poni ehuerani tohuabajaro. Nadsapa tohuedemanidsapa jahui tohuedadada... Diocca dodosse amossi najari.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 Pedropa qquenadsa bodi huatomajari: —A, jidapapi qqui onani pajissaraha Diocca dodossejine oqquenajaro. Ohua jarade jodiodeni naco Herode ohua inanadsoqquehijine tohuini quinaraha jidapapi dsori onani −najari Pedro.
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 Nadsapa Pedro aja pohua pajissa qquenajaricca ima bodi huatomahissa tadsapa Mariacca odsahuaji toccajari. Ponipi Huanocca ami, aja Huano pohua oni ohuahapa Maraco. Nahi Mariacca odsadsapa madija Diodsa huatide toqueriqquija najari.
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 Nahidsa bacco tadsapa toqquedsimahijine amossinihuajicca noccobijidsa coba coba nadsa huahua najari. Mariacca medse Rode mittadsa —¿Nejecojari huahua najari? −nadsapi qquide qquenajaro.
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 Nanaja Pedro atti ponidsa jidsera nadsapi huatidsedsa noccobiji taborani joppa todsimanijaro. Attinipi: —¡Pedro ccanihi! ¡Amossinihuajicca noccobijidsa huajari! −najaro.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 Naraha bodideni pajissa quina-jaradsa: —Timaidsajaro, ccani-jarahi −quinajari. Naraha Rode attinia: —¡Pajissa najaripa! −najaro. Naraha: —Najari jarahitide. Pohua cacahuade Diocca dodosse memehuajicca itide −quinajari.
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 Naraha Pedropa coba coba nahi paja najari. Nadsapi noccobiji icatabojidsamananeje Pedro jidsera nadsapa jabojo quinajari.
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 Nadsapa imahaha cosseri naraha Pedro pohua dsepe da nadsa: —Joma tiquinaccaji. Occa ima huati onaccana −najari. Nadsapa Diojine pohua qquenahicca ima pohuadenidsa huati huati tajari. Jicadsapi: —Aji occa ima Jesodsa jehe quinajaridenicca tamine Satiacodsa huati tiquinana, aja imecotedeni huapimadsa naqui huati taridsamanana, occa ima nahatoqquiri nahijine −najari Pedro. Nadsapa nahicca madija inebobaqquidsa odsa onihihuaji toccajari.|src="WA03967b.tif" size="span" loc="Acts 12.12-17" copy="Wade"
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 Naraha aja Pedro cacahuade soldadodenipa cassiajamanadsa qqui toquinaraha amossi nadsapa jabojo quinajari. Ssamoni ahuamanadsapa: —¿Nejecohuaji ajadsa huedsajaripa? ¿Nejecoma nadsa joppa tajarinaja? −quinajari.
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 Tamine Herodepa: —¡Pohuatohui qqui taridsamananissa taji! −najari. Naraha qqui imanimana-jaradsapa Herodepa soldadodenidsa huati tajari: —¿Nejecoma nadsa Pedropa amossi najaritta? −najari. Naraha ssamoqquiri nadsa pohuadeni cacomamanadsapa tamine Herode attipa: —¡Jari, tiadenipi tijicaji! −najari. Nadsapa pohuadeni jicahijine iaqquenabaqquimanajari. Nahi dsotodepa tamine Herode dsama arobeni Jodeadsa madiraha toccajari, odsa panani Sesareadsana madiccahijine.
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 Naraha tamine Herodepa odsa panani Tirocca madijadsa huadi, odsa panani Sidocca madijadsa naco huadi tajari. Herodecca madijapa najaridenidsa dsamatapa dada quinadsa jijipamana naraha tamine Herode pohuadenidsa huadidsapa dsamatapa dada apaja quinajari. Naraha pohuadenira queriqquimanadsapa: —Jina, tamine Herodedsa jaijedsimadsa icajonerapomana −quinajari. Naraha tahidepa tamine Herode biji accode onipa Barastodsaha jai tojedsimapojari. Pohuadsa attidenipa: —Jari, tamine Herode iadsa tojonemanihijine ia acco ticamabaqquiji −quinajari Barastodsa. Nadsapa Barasto Herodedsa huati tajari.
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 Naraha Herodepa Barastodsa: —Nidsa huada onihidsana imarideni omittanijine −najari. Nadsapa najaro huada bacco tadsa pocca ima huati tahijine tamine Herode pocca etero bicani huedsadsapa madija queriqquimanahihuaji toqquedsimajari. Nadsapa pocca huihuittari bicanidsa huittaridsapa ima huati huati tajari.
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 Tamine Herodecca ima mittamanadsapa huatidsemanadsa johua johua quinajari: —¡Ajajari attipa pina Dio Attissa najari! ¡Madija atti jarahi! −quinajari.
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 Tamine Herodepa pocca madija pohuadsa huatidsemanadsa nama quinaraha: —Nema tiquinejeraji, ohuapi Dio ojajerani −najarajari. Nadsapa Diocca dodosse memehuajiccajine Herode amadsati quidsa najari. Pohua ime maccadsa ssari quinadsapa huatiajari.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 Tamine Herode madiccadsa pohuajine najidsohue tojaridsaraha Dio Atti dsama huapimadsa tojaridsadsapi madija Jesodsa toquejenajari tohuapiridsajari.
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 Nadsapa Bernabe Saoro tedsejepa odsa panani Atioquiahuajicca da naqquinaja Jerosarehuaji iaccanimanadsa da quinehe jicadsapi Atioquiahuaji tohuedanijari. Huano pohuadsa Maraco quiquinanajari naco pohuadenidsa toccajari.
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.