Apocalipse 7
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NVI
1 Najaro jicadsapi Diocca dodosse tabaqqui 4 quinaha nami jicaqquinihuaji huahueri naridsahi qqui onabaqquide. Ohuahapa maji ccajonahihuaji hua, ohuahapa maji toccahihuaji hua, ohuahapa arobenihuaji hua, ohuahapa arobeni onihihuaji hua naridsamanade. Najaridenipa jojode 4 nehe ecossamanajaro, namidsa jappo-ppo canaridsa-jeranijine. Passo imeni naqui jene torani nanijine, ahua eppe naco jene torahi nahijine jojode joma inanamanajaro.
1 Depois disso vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos, para impedir que qualquer vento soprasse na terra, no mar ou em qualquer árvore.
2 Pohuadenipa dacorehe cajimanajari, nami, passo inajidsoridsa-mananijine. Nadsapa Diocca dodosse ohuaha maji ccajonahihuaji ccajonahi qqui onajari. Najaripa Dio Camittehe cajijaricca nanajano dsojo najonajari. Nadsapa Diocca dodosse tabaqqui 4 quinaha huahueri nahuajanijaridenidsa jadsirema huahua nade.
2 Então vi outro anjo subindo do Oriente, tendo o selo do Deus vivo. Ele bradou em alta voz aos quatro anjos a quem havia sido dado poder para danificar a terra e o mar:
3 Pohua atti ajama najari: —Aji nami, passo, ahua tinajidsomana-jeraccaji. Nidsa icca Diocca medsedeni assaridenidsa najanoridsaccana −nade.
3 "Não danifiquem nem a terra, nem o mar nem as árvores, até que selemos as testas dos servos do nosso Deus".
4 Nadsapa madija najanoridsamanahi onideni omittajaro: 144 mil (144,000) quinade. Najaridenipa Isaraeri pohua potemahi. Pocca ejedeni 12 quinajaridenicca madija. (Caria attidsapi: 12 tribus, quinajari.)
4 Então ouvi o número dos que foram selados: cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos de Israel.
5 — ausente —
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 — ausente —
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Najaro ima jicadsapi ocattoma cananeje madija panahicca qqui onabaqquide. Qqui onabaqquiraha onocco ssonaqqui nade. Madija dsama onihi onihidsa madiridsamanajarideni mota, huapideni onihi onihi cajiridsamanajarideni mota, tohuatti onihi onihi cajiridsamanajarideni mota naco qqui onabaqquijaride. Deni tojahicca huihuittari bicabote cahittarinihuaji, Edede Bedi tedsejema huapima domodeni huajari. Eteroridenipa nopoqquiri najaro. Diodsa huatidsemanadsa birijari eppe dsojojo dsojojo canade.
9 Depois disso olhei, e diante de mim estava uma grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, de pé, diante do trono e do Cordeiro, com vestes brancas e segurando palmas.
10 Attideni mohui tadsa huahua quinade:
10 E clamavam em alta voz: "A salvação pertence ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro".
11 Nahi deni tojahicca huihuittari bicabote cahittarini tadsajanima camittehe cajimanajarideni domo huahuajani, aja cacahuadedeni domo huahuajani, nahi idedenihuaji Diocca dodosse tabaqquideni huapima domo huahuajani najari. Najarideni huapimapa Diocca huihuittari tadsajanima pohuadeni pitodsa jassi tadsa tocattedsamanadsa assarideni namidsa bacco tadsapa Diodsa huatidsemanajari.
11 Todos os anjos estavam de pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes. Eles se prostraram com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 Attidenipa ajama quinajari:
12 dizendo: "Amém! Louvor e glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força sejam ao nosso Deus para todo o sempre. Amém! "
13 Nadsapa cacahuade 24 quinajarideni ojaria ohuadsa huati tajari: —Aja eterorideni nopoqquiri najaridenipa ¿nejecojarideni? ¿Nahato tinaqui? ¿Nejecohuajicca jahijonajari? −nade.
13 Então um dos anciãos me perguntou: "Quem são estes que estão vestidos de branco, e de onde vieram? "
14 Naraha manaco pohuadsa huati onade: —Tiana nahato tinani −onade. Nadsapa ohuadsa huati tapomade: —Ajajaridenipa namidsa ocasserani imeni tonahana-manaraha Jesocristo tahimari nebomana-jarajari. Edede Bedi Jeso pohua emene toccajarojine poccadeni tabaccorehe tomossijaro. Najaria aja etero noponi cajimanajaripaja.
14 Respondi: "Senhor, tu o sabes". E ele disse: "Estes são os que vieram da grande tribulação e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Najaria aja Diocca huihuittari bicabote tadsajanima huapima domodeni huajaripaja. Diodsa dada toqquimacca odsahuaji huatidsemanadsapa dsome dsepedeni ijimana, ssiaja dsepedeni ijimana najari. Deni tojahicca huihuittaridsa huittari canajaripa pohuadeni cacahuade pohuadenidsa madiridsahitohui.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus e o servem dia e noite em seu santuário; e aquele que está assentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Nadsapa pemimana-jarahitohui, baccodeni naco dsarimana-jarahitohui. Maji ppoconejine imedeni camana-jarahitohui. Ppoconi naqui pohuadenidsa ocassera tejeranitohui.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede. Não cairá sobre eles sol, e nenhum calor abrasador,
17 Najaro ima tojanijinepi aja Diocca huihuittari bicabote tadsajanima Edede Bedi huajarina pohuadeni ecahuabaqquihitohui. Pina edede cacahuade pocca edede ecahuabaqquijarissa nahitohui. Passo bicani camittehecca sibadsa qquenajarocca dse dse dsanapomanahijine pohuadeni eccaridsa-baqquihitohui. Poccadeni ojiepi Dio inajicanitohui. Noccodeni ppejene sse inaridsadsapa denima oji quina-jarahitohui −nade cacahuade ojaria atti.
17 pois o Cordeiro que está no centro do trono será o seu Pastor; ele os guiará às fontes de água viva. E Deus enxugará dos seus olhos toda lágrima".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.