Apocalipse 6
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NTLH
1 Ocattoma cananeje papeo pico naqquini nepi tamaroni 7 najaro tahidecca Edede Bedi ssoja ijidsani qqui onade. Nadsapa camittehe cajimanajarideni 4 quinajari ojaria jadsirema huahua nahi omittade. Pohua atti mohuini pina ttottorode mohuinissa nadsa: —Nija, ahuaji ticcajonaji −najari.
1 Então vi o Cordeiro quebrar o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz forte como o barulho de um trovão: — Venha!
2 Nadsapa bojo nopohui qquenahi qqui onajari. Najari idedsa huittarijaripa ssissite caji nade. Nadsapa tamine taticca pohuadsa da quinadsa toccajari, jadsiredsa deni tojaridsahijine.
2 Olhei e vi um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e lhe deram uma coroa de rei. E ele saiu vencendo e conquistando.
3 Nadsapa papeo nepi tamaroni dsotodecca Edede Bedi ssoja ijidsajaro. Nanaja camittehe cajimanajarideni ohuaha huahua nahi omittade: —Nija, ahuaji ticcajonaji −najari.
3 Depois o Cordeiro quebrou o segundo selo. E ouvi o segundo ser vivo dizer: — Venha!
4 Nadsapa bojo ohuaha macco tajari qquenajari. Najari bojo idedsa huittarijaridsa dacorehe da inajaro, dsama huapimadsa jonehe inajicaridsanijine. Pohuajine madija jadsire inanamanadsa ahuaji tojica, ahuaji tojica naridsamanahijine. Pohuadsa jadsirejine massito imenibote naqui da icanade.
4 Aí saiu outro cavalo, que era vermelho. O seu cavaleiro recebeu o poder de trazer a guerra ao mundo a fim de que as pessoas matassem umas às outras. E ele recebeu uma grande espada.
5 Nadsapa papeo nepi tamaroni onihi 3ʼcca Edede Bedi ssoja ijidsajaro. Nanaja camittehe cajimanajarideni ohuaha huahua nahi omittade: —Nija, ahuaji ticcajonaji −najari. Nanaja bojo sohuehi qquenahi qqui onajari. Najari bojodsa huittarijaripa ccanajani nanattome cajide.
5 Então o Cordeiro quebrou o terceiro selo. E ouvi o terceiro ser vivo dizer: — Venha! Olhei e vi um cavalo preto. O seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Camittehe cajimanajarideni domo huahi nocconidsa tohuatti mohuini omittajaropi ajima najaro: —Huada ojarinicca tarabaidsa manaconipi aroso jidsadsa trigo kilo ojaria pajirahitohui. Najarossa najaro huada ojarinicca tarabaidsa manaconipi aroso jidsadsa cebada kilo 3 naha pajirahitohui. Naraha ahua bono oribo oquine, uva ppejene naco huati ccara tadsapa pohuama sso tiquina tajarana −nade.
6 Ouvi o que parecia ser uma voz, que vinha do meio dos quatro seres vivos e dizia: — Meio quilo de trigo custa o que vocês ganham num dia inteiro de trabalho; e um quilo e meio de
7 Nadsapa papeo nepi tamaroni onihi 4ʼcca Edede Bedi ssoja ijidsajaro. Nanaja camittehe cajimanajarideni ohuaha huahua nahi omittade: —Nija, ahuaji ticcajonaji −najari.
7 Depois o Cordeiro quebrou o quarto selo. E ouvi o quarto ser vivo dizer: — Venha!
8 Nanaja bojo huessehi qquenahi qqui onajari. Idedsa huittarijari onipa Dsoqquehe. Pohua nattihuaji ohuaha ccajonajaripa dsoqquemana-pojarideni corime cacahuade. Najarideni pamahadsa dacorehe da quinajaro. Madija dsama nemanehedsa madimanajarideni mota inajidso-baqquimanahijine. (Najari mota caria attidsapi: cuarta parte, quinajari.) Jicahijinepa jadsiredsa tojica, pemidsa tojica, dsamacomadsa tojica, bani huadi tajarijine tojica nahitohui.
8 Olhei e vi um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Estes receberam poder sobre a quarta parte da terra, para matar por meio de guerras, fome, doenças e animais selvagens.
9 Nadsapa papeo nepi tamaroni onihi 5ʼcca Edede Bedi ssoja ijidsajaro. Nanaja Diodsa da tahijinecca huahuanari dopanidsa jicapojari corimedeni qqui onabaqquide. Najaridenipa Dio Attidsa disseraqquiri najari, aja Jesocristo tahimari huati huati nanaridsamana najarijine tojicajari.
9 Então o Cordeiro quebrou o quinto selo. E vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos porque haviam anunciado a mensagem de Deus e tinham sido fiéis no seu testemunho.
10 Nadsapa attideni mohui tadsa huati toquinajari: —Ia Medsede Dio, Tiana deni tijani. Tibodipi ssiaja, huire tani. Tia huati tinadsapi Tetti pajiranissa tinananitohui. ¿Nejecoma nadsa namihuaji madiridsa-manajaridenicca ima ticattemanijine? ¿Nejecoma nadsa emene toccajaro manaconi ia nanadsoqquededeni tinajidsobaqquihijine? −quinade.
10 Eles gritavam com voz bem forte: — Ó Todo-Poderoso, santo e verdadeiro! Quando julgarás e condenarás os que na terra nos mataram?
11 Nadsapa etero noponi huedsamanahijine pohuadenidsa da inaridsajaro. Pohua Attipa: —Jassi tiquinaccaji. Timecotedeni pina tiadenissa quinajari Jesocristocca dossenijidsa dsepedeni ijimanaccajari. Nidsa pina tiadeni tijicapojarossa quinaccahitohui. Najaridenitohui badsira tehe timadimanaccaji −nade Dio.
11 Cada um deles recebeu uma roupa branca. E foi dito a eles que descansassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus companheiros no trabalho de Cristo, que eram seus irmãos e que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Nadsapa papeo nepi tamaroni onihi 6ʼcca Edede Bedi ssoja ijidsajaro. Ocattoma cananeje dsama nemanehe dsadsa najaro. Majipa todsidsijari. Pina etero sohueni madija dsoqquehitohui oji quinadsa huedsamanajarissa najaro. Abadsico naco tocamaccojari, pina tohuemenessa canade.
12 Em seguida vi o Cordeiro quebrar o sexto selo. Houve um violento terremoto, o sol se tornou negro como uma roupa de luto, e a lua ficou toda vermelha como sangue.
13 Memehuajicca abadsico bedi naco namihuaji catojaridsajari. Pina ahua iquiera bono biridsati jojode dacorabotejine catojaridsajarissa nade.
13 As estrelas caíram do céu sobre a terra, como os figos verdes caem da figueira sacudida por um vento forte.
14 Meme naqui pina papeo pico-co-co naqquijarossa nadsa amossi nade. Ssono imeni huapima naqui pajimaranidsana tojaridsajaro. Passo imeni nocconidsa dsama huihuittidsacosseri najaro naqui pajimaranidsana tojaridsade.
14 O céu desapareceu como um rolo de papel que se enrola de novo, e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Nadsapa dsama huapimacca taminedeni, dsama cacahuadedeni, soldado dossededeni, huapimapa ssonohuajicca siba odinihuaji pohuadeni tonajimaridsamana, ssonohuajicca siba imeni caji tanihuaji naco pohuadeni tonajimaridsamana nade. Aja todsepetaji sseqquiri najarideni, deni toquejenajarideni huapima naco nama quinade. Aja madijacca dodosse toquejenajarideni, madijacca dodosse toquejena-jarajarideni huapima naco ssonohuaji pohuadeni tonajimaridsamanade.
15 Então os reis do mundo inteiro, os governadores e os chefes militares, os ricos e os poderosos e todas as outras pessoas, escravas ou livres, se esconderam nas cavernas e debaixo das rochas das montanhas.
16 Cappinamanadsa attidenipa: —¡Ssono, siba iadsa cojo nariccaraho! Bodi iquejenadsapi deni tojahicca huihuittari bicabotedsa huittari canajari ia qqui tabaqqui-jarahijine. Aja Edede Bedicca najidsohue oppinabotedsa ahuatoraqquiri inanijine.
16 E gritavam para os montes e para as rochas: — Caiam sobre nós e nos escondam dos olhos daquele que está sentado no trono e nos protejam da
17 Jidapanana Edede Bedi Jeso pohua Imehi tedseje poccadeni najidsohue imeni tojanijinecca huada bacco tani. Najaro najidsohuepi issiajanijine ipajira-jerani −quinade.
17 Pois já chegou o grande dia da ira deles, e quem poderá aguentá-la?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.