Apocalipse 6
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs BKJ
1 Ocattoma cananeje papeo pico naqquini nepi tamaroni 7 najaro tahidecca Edede Bedi ssoja ijidsani qqui onade. Nadsapa camittehe cajimanajarideni 4 quinajari ojaria jadsirema huahua nahi omittade. Pohua atti mohuini pina ttottorode mohuinissa nadsa: —Nija, ahuaji ticcajonaji −najari.
1 E eu vi quando o Cordeiro abriu um dos selos, e ouvi, como se fosse o barulho de trovão, um dos quatro animais, dizendo: Vem e vê!
2 Nadsapa bojo nopohui qquenahi qqui onajari. Najari idedsa huittarijaripa ssissite caji nade. Nadsapa tamine taticca pohuadsa da quinadsa toccajari, jadsiredsa deni tojaridsahijine.
2 E eu vi, e eis um cavalo branco; e o que nele estava assentado tinha um arco; e uma coroa lhe foi dada, e ele seguiu adiante conquistando, e para conquistar.
3 Nadsapa papeo nepi tamaroni dsotodecca Edede Bedi ssoja ijidsajaro. Nanaja camittehe cajimanajarideni ohuaha huahua nahi omittade: —Nija, ahuaji ticcajonaji −najari.
3 E, havendo aberto o segundo selo, eu ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Nadsapa bojo ohuaha macco tajari qquenajari. Najari bojo idedsa huittarijaridsa dacorehe da inajaro, dsama huapimadsa jonehe inajicaridsanijine. Pohuajine madija jadsire inanamanadsa ahuaji tojica, ahuaji tojica naridsamanahijine. Pohuadsa jadsirejine massito imenibote naqui da icanade.
4 E ali saiu outro cavalo que era vermelho; e ao que nele se assentava foi-lhe dado poder para tirar a paz da terra, e que se matassem uns aos outros, e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Nadsapa papeo nepi tamaroni onihi 3ʼcca Edede Bedi ssoja ijidsajaro. Nanaja camittehe cajimanajarideni ohuaha huahua nahi omittade: —Nija, ahuaji ticcajonaji −najari. Nanaja bojo sohuehi qquenahi qqui onajari. Najari bojodsa huittarijaripa ccanajani nanattome cajide.
5 E havendo aberto o terceiro selo, eu ouvi o terceiro animal dizer: Vem e vê! E eu olhei, e eis um cavalo preto, e o que nele se assentava tinha um par de balanças em sua mão.
6 Camittehe cajimanajarideni domo huahi nocconidsa tohuatti mohuini omittajaropi ajima najaro: —Huada ojarinicca tarabaidsa manaconipi aroso jidsadsa trigo kilo ojaria pajirahitohui. Najarossa najaro huada ojarinicca tarabaidsa manaconipi aroso jidsadsa cebada kilo 3 naha pajirahitohui. Naraha ahua bono oribo oquine, uva ppejene naco huati ccara tadsapa pohuama sso tiquina tajarana −nade.
6 E eu ouvi uma voz no meio dos quatro animais, dizendo: Uma medida de trigo por um denário; e três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o óleo e o vinho.
7 Nadsapa papeo nepi tamaroni onihi 4ʼcca Edede Bedi ssoja ijidsajaro. Nanaja camittehe cajimanajarideni ohuaha huahua nahi omittade: —Nija, ahuaji ticcajonaji −najari.
7 E havendo aberto o quarto selo, eu ouvi a voz do quarto animal, dizendo: Vem e vê!
8 Nanaja bojo huessehi qquenahi qqui onajari. Idedsa huittarijari onipa Dsoqquehe. Pohua nattihuaji ohuaha ccajonajaripa dsoqquemana-pojarideni corime cacahuade. Najarideni pamahadsa dacorehe da quinajaro. Madija dsama nemanehedsa madimanajarideni mota inajidso-baqquimanahijine. (Najari mota caria attidsapi: cuarta parte, quinajari.) Jicahijinepa jadsiredsa tojica, pemidsa tojica, dsamacomadsa tojica, bani huadi tajarijine tojica nahitohui.
8 E eu olhei, e eis um cavalo pálido; e o nome do que estava assentado nele era Morte, e o Inferno o seguia. E poder lhe foi dado sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome; e com a morte, e com as feras da terra.
9 Nadsapa papeo nepi tamaroni onihi 5ʼcca Edede Bedi ssoja ijidsajaro. Nanaja Diodsa da tahijinecca huahuanari dopanidsa jicapojari corimedeni qqui onabaqquide. Najaridenipa Dio Attidsa disseraqquiri najari, aja Jesocristo tahimari huati huati nanaridsamana najarijine tojicajari.
9 E havendo aberto o quinto selo, eu vi, debaixo do altar as almas daqueles que foram mortos por causa da palavra de Deus, e por causa do testemunho que eles mantinham.
10 Nadsapa attideni mohui tadsa huati toquinajari: —Ia Medsede Dio, Tiana deni tijani. Tibodipi ssiaja, huire tani. Tia huati tinadsapi Tetti pajiranissa tinananitohui. ¿Nejecoma nadsa namihuaji madiridsa-manajaridenicca ima ticattemanijine? ¿Nejecoma nadsa emene toccajaro manaconi ia nanadsoqquededeni tinajidsobaqquihijine? −quinade.
10 E eles gritavam em alta voz, dizendo: Até quando, Ó Senhor, santo e verdadeiro, não julgarás e vingarás nosso sangue sobre aqueles que habitam na terra?
11 Nadsapa etero noponi huedsamanahijine pohuadenidsa da inaridsajaro. Pohua Attipa: —Jassi tiquinaccaji. Timecotedeni pina tiadenissa quinajari Jesocristocca dossenijidsa dsepedeni ijimanaccajari. Nidsa pina tiadeni tijicapojarossa quinaccahitohui. Najaridenitohui badsira tehe timadimanaccaji −nade Dio.
11 E túnicas brancas foram dadas a cada um deles; e lhes foi dito que eles deveriam descansar por um pouco de tempo, até também completar-se o número de seus conservos e seus irmãos, prestes a serem mortos assim como eles.
12 Nadsapa papeo nepi tamaroni onihi 6ʼcca Edede Bedi ssoja ijidsajaro. Ocattoma cananeje dsama nemanehe dsadsa najaro. Majipa todsidsijari. Pina etero sohueni madija dsoqquehitohui oji quinadsa huedsamanajarissa najaro. Abadsico naco tocamaccojari, pina tohuemenessa canade.
12 E eu vi quando ele abriu o sexto selo, e eis que houve um grande terremoto; e o sol se tornou preto como um saco de crina e a lua tornou-se como sangue;
13 Memehuajicca abadsico bedi naco namihuaji catojaridsajari. Pina ahua iquiera bono biridsati jojode dacorabotejine catojaridsajarissa nade.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, assim como uma figueira lança seus figos prematuros, quando ela é abalada por um forte vento.
14 Meme naqui pina papeo pico-co-co naqquijarossa nadsa amossi nade. Ssono imeni huapima naqui pajimaranidsana tojaridsajaro. Passo imeni nocconidsa dsama huihuittidsacosseri najaro naqui pajimaranidsana tojaridsade.
14 E o céu retirou-se como um rolo quando é enrolado, e toda montanha e ilha foram removidas de seus lugares.
15 Nadsapa dsama huapimacca taminedeni, dsama cacahuadedeni, soldado dossededeni, huapimapa ssonohuajicca siba odinihuaji pohuadeni tonajimaridsamana, ssonohuajicca siba imeni caji tanihuaji naco pohuadeni tonajimaridsamana nade. Aja todsepetaji sseqquiri najarideni, deni toquejenajarideni huapima naco nama quinade. Aja madijacca dodosse toquejenajarideni, madijacca dodosse toquejena-jarajarideni huapima naco ssonohuaji pohuadeni tonajimaridsamanade.
15 E os reis da terra, e os homens grandiosos, e os homens ricos, e os principais capitães, e os homens poderosos, e cada servo, e cada homem livre, esconderam-se nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Cappinamanadsa attidenipa: —¡Ssono, siba iadsa cojo nariccaraho! Bodi iquejenadsapi deni tojahicca huihuittari bicabotedsa huittari canajari ia qqui tabaqqui-jarahijine. Aja Edede Bedicca najidsohue oppinabotedsa ahuatoraqquiri inanijine.
16 e diziam às montanhas e às rochas: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro.
17 Jidapanana Edede Bedi Jeso pohua Imehi tedseje poccadeni najidsohue imeni tojanijinecca huada bacco tani. Najaro najidsohuepi issiajanijine ipajira-jerani −quinade.
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira, e quem será capaz de ficar de pé?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.