Apocalipse 6

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ocattoma cananeje papeo pico naqquini nepi tamaroni 7 najaro tahidecca Edede Bedi ssoja ijidsani qqui onade. Nadsapa camittehe cajimanajarideni 4 quinajari ojaria jadsirema huahua nahi omittade. Pohua atti mohuini pina ttottorode mohuinissa nadsa: —Nija, ahuaji ticcajonaji −najari.
1 Vi quando o Cordeiro quebrou o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse som de trovão: — Venha!
2 Nadsapa bojo nopohui qquenahi qqui onajari. Najari idedsa huittarijaripa ssissite caji nade. Nadsapa tamine taticca pohuadsa da quinadsa toccajari, jadsiredsa deni tojaridsahijine.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e foi-lhe dada uma coroa. E ele saiu vencendo e para vencer.
3 Nadsapa papeo nepi tamaroni dsotodecca Edede Bedi ssoja ijidsajaro. Nanaja camittehe cajimanajarideni ohuaha huahua nahi omittade: —Nija, ahuaji ticcajonaji −najari.
3 Quando o Cordeiro quebrou o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: — Venha!
4 Nadsapa bojo ohuaha macco tajari qquenajari. Najari bojo idedsa huittarijaridsa dacorehe da inajaro, dsama huapimadsa jonehe inajicaridsanijine. Pohuajine madija jadsire inanamanadsa ahuaji tojica, ahuaji tojica naridsamanahijine. Pohuadsa jadsirejine massito imenibote naqui da icanade.
4 E saiu outro cavalo, que era vermelho. E ao seu cavaleiro foi dado poder para tirar a paz da terra e fazer com que os homens matassem uns aos outros. Também lhe foi dada uma grande espada.
5 Nadsapa papeo nepi tamaroni onihi 3ʼcca Edede Bedi ssoja ijidsajaro. Nanaja camittehe cajimanajarideni ohuaha huahua nahi omittade: —Nija, ahuaji ticcajonaji −najari. Nanaja bojo sohuehi qquenahi qqui onajari. Najari bojodsa huittarijaripa ccanajani nanattome cajide.
5 Quando o Cordeiro quebrou o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: — Venha! Então olhei, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Camittehe cajimanajarideni domo huahi nocconidsa tohuatti mohuini omittajaropi ajima najaro: —Huada ojarinicca tarabaidsa manaconipi aroso jidsadsa trigo kilo ojaria pajirahitohui. Najarossa najaro huada ojarinicca tarabaidsa manaconipi aroso jidsadsa cebada kilo 3 naha pajirahitohui. Naraha ahua bono oribo oquine, uva ppejene naco huati ccara tadsapa pohuama sso tiquina tajarana −nade.
6 E ouvi o que parecia uma voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: — Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifique o azeite e o vinho.
7 Nadsapa papeo nepi tamaroni onihi 4ʼcca Edede Bedi ssoja ijidsajaro. Nanaja camittehe cajimanajarideni ohuaha huahua nahi omittade: —Nija, ahuaji ticcajonaji −najari.
7 Quando o Cordeiro quebrou o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: — Venha!
8 Nanaja bojo huessehi qquenahi qqui onajari. Idedsa huittarijari onipa Dsoqquehe. Pohua nattihuaji ohuaha ccajonajaripa dsoqquemana-pojarideni corime cacahuade. Najarideni pamahadsa dacorehe da quinajaro. Madija dsama nemanehedsa madimanajarideni mota inajidso-baqquimanahijine. (Najari mota caria attidsapi: cuarta parte, quinajari.) Jicahijinepa jadsiredsa tojica, pemidsa tojica, dsamacomadsa tojica, bani huadi tajarijine tojica nahitohui.
8 Vi, então, e eis um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o inferno o estava seguindo. E lhes foi dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Nadsapa papeo nepi tamaroni onihi 5ʼcca Edede Bedi ssoja ijidsajaro. Nanaja Diodsa da tahijinecca huahuanari dopanidsa jicapojari corimedeni qqui onabaqquide. Najaridenipa Dio Attidsa disseraqquiri najari, aja Jesocristo tahimari huati huati nanaridsamana najarijine tojicajari.
9 Quando o Cordeiro quebrou o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Nadsapa attideni mohui tadsa huati toquinajari: —Ia Medsede Dio, Tiana deni tijani. Tibodipi ssiaja, huire tani. Tia huati tinadsapi Tetti pajiranissa tinananitohui. ¿Nejecoma nadsa namihuaji madiridsa-manajaridenicca ima ticattemanijine? ¿Nejecoma nadsa emene toccajaro manaconi ia nanadsoqquededeni tinajidsobaqquihijine? −quinade.
10 Clamaram com voz forte, dizendo: — Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Nadsapa etero noponi huedsamanahijine pohuadenidsa da inaridsajaro. Pohua Attipa: —Jassi tiquinaccaji. Timecotedeni pina tiadenissa quinajari Jesocristocca dossenijidsa dsepedeni ijimanaccajari. Nidsa pina tiadeni tijicapojarossa quinaccahitohui. Najaridenitohui badsira tehe timadimanaccaji −nade Dio.
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi pedido que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Nadsapa papeo nepi tamaroni onihi 6ʼcca Edede Bedi ssoja ijidsajaro. Ocattoma cananeje dsama nemanehe dsadsa najaro. Majipa todsidsijari. Pina etero sohueni madija dsoqquehitohui oji quinadsa huedsamanajarissa najaro. Abadsico naco tocamaccojari, pina tohuemenessa canade.
12 Vi quando o Cordeiro quebrou o sexto selo. Houve um grande terremoto, o sol se tornou negro como pano de saco feito de crina, a lua ficou toda vermelha como sangue,
13 Memehuajicca abadsico bedi naco namihuaji catojaridsajari. Pina ahua iquiera bono biridsati jojode dacorabotejine catojaridsajarissa nade.
13 as estrelas do céu caíram sobre a terra, como a figueira deixa cair os seus figos verdes quando sacudida por um vento forte,
14 Meme naqui pina papeo pico-co-co naqquijarossa nadsa amossi nade. Ssono imeni huapima naqui pajimaranidsana tojaridsajaro. Passo imeni nocconidsa dsama huihuittidsacosseri najaro naqui pajimaranidsana tojaridsade.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então todos os montes e as ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Nadsapa dsama huapimacca taminedeni, dsama cacahuadedeni, soldado dossededeni, huapimapa ssonohuajicca siba odinihuaji pohuadeni tonajimaridsamana, ssonohuajicca siba imeni caji tanihuaji naco pohuadeni tonajimaridsamana nade. Aja todsepetaji sseqquiri najarideni, deni toquejenajarideni huapima naco nama quinade. Aja madijacca dodosse toquejenajarideni, madijacca dodosse toquejena-jarajarideni huapima naco ssonohuaji pohuadeni tonajimaridsamanade.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Cappinamanadsa attidenipa: —¡Ssono, siba iadsa cojo nariccaraho! Bodi iquejenadsapi deni tojahicca huihuittari bicabotedsa huittari canajari ia qqui tabaqqui-jarahijine. Aja Edede Bedicca najidsohue oppinabotedsa ahuatoraqquiri inanijine.
16 e disseram aos montes e aos rochedos: — Caiam sobre nós e nos escondam da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Jidapanana Edede Bedi Jeso pohua Imehi tedseje poccadeni najidsohue imeni tojanijinecca huada bacco tani. Najaro najidsohuepi issiajanijine ipajira-jerani −quinade.
17 Porque chegou o grande Dia da ira deles, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.