Apocalipse 6

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ocattoma cananeje papeo pico naqquini nepi tamaroni 7 najaro tahidecca Edede Bedi ssoja ijidsani qqui onade. Nadsapa camittehe cajimanajarideni 4 quinajari ojaria jadsirema huahua nahi omittade. Pohua atti mohuini pina ttottorode mohuinissa nadsa: —Nija, ahuaji ticcajonaji −najari.
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei e ouvi um dos quatro animais, que dizia, como em voz de trovão: Vem e vê!
2 Nadsapa bojo nopohui qquenahi qqui onajari. Najari idedsa huittarijaripa ssissite caji nade. Nadsapa tamine taticca pohuadsa da quinadsa toccajari, jadsiredsa deni tojaridsahijine.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso e para vencer.
3 Nadsapa papeo nepi tamaroni dsotodecca Edede Bedi ssoja ijidsajaro. Nanaja camittehe cajimanajarideni ohuaha huahua nahi omittade: —Nija, ahuaji ticcajonaji −najari.
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Nadsapa bojo ohuaha macco tajari qquenajari. Najari bojo idedsa huittarijaridsa dacorehe da inajaro, dsama huapimadsa jonehe inajicaridsanijine. Pohuajine madija jadsire inanamanadsa ahuaji tojica, ahuaji tojica naridsamanahijine. Pohuadsa jadsirejine massito imenibote naqui da icanade.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Nadsapa papeo nepi tamaroni onihi 3ʼcca Edede Bedi ssoja ijidsajaro. Nanaja camittehe cajimanajarideni ohuaha huahua nahi omittade: —Nija, ahuaji ticcajonaji −najari. Nanaja bojo sohuehi qquenahi qqui onajari. Najari bojodsa huittarijaripa ccanajani nanattome cajide.
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi o terceiro animal, dizendo: Vem e vê! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança na mão.
6 Camittehe cajimanajarideni domo huahi nocconidsa tohuatti mohuini omittajaropi ajima najaro: —Huada ojarinicca tarabaidsa manaconipi aroso jidsadsa trigo kilo ojaria pajirahitohui. Najarossa najaro huada ojarinicca tarabaidsa manaconipi aroso jidsadsa cebada kilo 3 naha pajirahitohui. Naraha ahua bono oribo oquine, uva ppejene naco huati ccara tadsapa pohuama sso tiquina tajarana −nade.
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro; e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Nadsapa papeo nepi tamaroni onihi 4ʼcca Edede Bedi ssoja ijidsajaro. Nanaja camittehe cajimanajarideni ohuaha huahua nahi omittade: —Nija, ahuaji ticcajonaji −najari.
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem e vê!
8 Nanaja bojo huessehi qquenahi qqui onajari. Idedsa huittarijari onipa Dsoqquehe. Pohua nattihuaji ohuaha ccajonajaripa dsoqquemana-pojarideni corime cacahuade. Najarideni pamahadsa dacorehe da quinajaro. Madija dsama nemanehedsa madimanajarideni mota inajidso-baqquimanahijine. (Najari mota caria attidsapi: cuarta parte, quinajari.) Jicahijinepa jadsiredsa tojica, pemidsa tojica, dsamacomadsa tojica, bani huadi tajarijine tojica nahitohui.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo; e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Nadsapa papeo nepi tamaroni onihi 5ʼcca Edede Bedi ssoja ijidsajaro. Nanaja Diodsa da tahijinecca huahuanari dopanidsa jicapojari corimedeni qqui onabaqquide. Najaridenipa Dio Attidsa disseraqquiri najari, aja Jesocristo tahimari huati huati nanaridsamana najarijine tojicajari.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 Nadsapa attideni mohui tadsa huati toquinajari: —Ia Medsede Dio, Tiana deni tijani. Tibodipi ssiaja, huire tani. Tia huati tinadsapi Tetti pajiranissa tinananitohui. ¿Nejecoma nadsa namihuaji madiridsa-manajaridenicca ima ticattemanijine? ¿Nejecoma nadsa emene toccajaro manaconi ia nanadsoqquededeni tinajidsobaqquihijine? −quinade.
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Nadsapa etero noponi huedsamanahijine pohuadenidsa da inaridsajaro. Pohua Attipa: —Jassi tiquinaccaji. Timecotedeni pina tiadenissa quinajari Jesocristocca dossenijidsa dsepedeni ijimanaccajari. Nidsa pina tiadeni tijicapojarossa quinaccahitohui. Najaridenitohui badsira tehe timadimanaccaji −nade Dio.
11 E a cada um foi dada uma comprida veste branca e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos que haviam de ser mortos como eles foram.
12 Nadsapa papeo nepi tamaroni onihi 6ʼcca Edede Bedi ssoja ijidsajaro. Ocattoma cananeje dsama nemanehe dsadsa najaro. Majipa todsidsijari. Pina etero sohueni madija dsoqquehitohui oji quinadsa huedsamanajarissa najaro. Abadsico naco tocamaccojari, pina tohuemenessa canade.
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue.
13 Memehuajicca abadsico bedi naco namihuaji catojaridsajari. Pina ahua iquiera bono biridsati jojode dacorabotejine catojaridsajarissa nade.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 Meme naqui pina papeo pico-co-co naqquijarossa nadsa amossi nade. Ssono imeni huapima naqui pajimaranidsana tojaridsajaro. Passo imeni nocconidsa dsama huihuittidsacosseri najaro naqui pajimaranidsana tojaridsade.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos do seu lugar.
15 Nadsapa dsama huapimacca taminedeni, dsama cacahuadedeni, soldado dossededeni, huapimapa ssonohuajicca siba odinihuaji pohuadeni tonajimaridsamana, ssonohuajicca siba imeni caji tanihuaji naco pohuadeni tonajimaridsamana nade. Aja todsepetaji sseqquiri najarideni, deni toquejenajarideni huapima naco nama quinade. Aja madijacca dodosse toquejenajarideni, madijacca dodosse toquejena-jarajarideni huapima naco ssonohuaji pohuadeni tonajimaridsamanade.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo servo, e todo livre se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas
16 Cappinamanadsa attidenipa: —¡Ssono, siba iadsa cojo nariccaraho! Bodi iquejenadsapi deni tojahicca huihuittari bicabotedsa huittari canajari ia qqui tabaqqui-jarahijine. Aja Edede Bedicca najidsohue oppinabotedsa ahuatoraqquiri inanijine.
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono e da ira do Cordeiro,
17 Jidapanana Edede Bedi Jeso pohua Imehi tedseje poccadeni najidsohue imeni tojanijinecca huada bacco tani. Najaro najidsohuepi issiajanijine ipajira-jerani −quinade.
17 porque é vindo o grande Dia da sua ira; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.