Apocalipse 5
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs VC
1 Nadsapa deni tojahicca huihuittari bicabotedsa huittari canahihuaji qqui onaneje pohua dsepe nahatoniccadsa papeo pico naqquini dsojo tojidsajari. Bodihuaji dsodo, huapihuaji dsodo najaro. Nepi tamaroni 7 nehe cajijaro.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Diocca dodosse dacorabote ojaria qqui onajari. Pohua atti mohui tadsa huati tajari: —¿Nejecojarina ima jijirade bicabote deni tojajari? Najarina papeo pico naqquini nepi nacossaridsani ssoja ijidsadsa inahabanijine bica tahi −nahi omittade.
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Naraha aja memehuajicca, namihuajicca, nami bodihuajicca naco papeo pico naqquini inahabamananijine huapima pajiramanaja cama-jarahi. Bodicca ima qqui quinanijine naqui pajiramanaja cama-jarahi.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Nadsapi oji oji onade. Jaho, madija ima jijirade bicabote deni tojajari papeo pico naqquini inahabanijine nohuerahi. Qquide naco pajiramanaja cama-jarahi, onade.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Naraha nahihuaji cacahuadedeni jassi nahuajanijari 24 quinajari ojaria ohuadsa huati tajari: —Oji tejeraji, aja Isaraeri bedi Joda potemahi dacorehe cajijari pina dsomajissa najari. Najaripa Isaraeridenicca tamine Dabi Potemahi. Pohuana dsoqquehedsa deni tojajari. Papeo pico naqquini inahabanijine pajirahi. Pohuana nepi nacossanicca 7 nehe ssoja ijidsaridsanijine bica tahi −nade ohuadsa.
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Nadsapa deni tojahicca huihuittari bicabotedsa huittari canahihuaji qqui onanaja Edede Bedi Jeso pina inanadsoqque-manapojarissa naraha hua canajari. Pohuapa camittehe cajimanajarideni 4 quinajari, cacahuade 24 quinajari domodeni huahi nocconidsa huajari. Aja ori 7, nocco 7 najaripa Dio Corime 7 naha dsama huapimadsa qquide jahiridsahijine Dio dosse inabaqquijari.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Nadsapa Edede Bedipa papeo pico naqquini idinijine deni tojahicca huihuittari bicabotehuaji toccajari. Nahidsa huittarijari dsepe nahatoniccadsa papeo dsojo ijidsajaro idijaro.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Najaro papeo ididsapi camittehe cajimanajarideni 4 quinajari, cacahuadedeni 24 quinajari tedseje Edede Bedi pohua tocattahihuaji pohuadeni pitodsa jassi tajari. Pohuadenipa titire oni arpa cajimanajari. Pohuadeni dsepedsa tasao oro nahatoni bodidsa nahatohui majo bicabote caji naha dsojo dsojo tojidsamaneri najari. Majo bicabote tohuessidsa jami-mi canajaripa Diocca madija Pohuadsa huati huati totoquina nahicca ima.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Pohuadenipa ajie dsati jiri icanamanadsapi ajama quinajari:
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 Tijinepi Abi Diocca cacahuehedsa tamine toquejenaridsajari.
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Nadsapi qqui onaneje deni tojahicca huihuittari bicabote cahittarinihuaji Diocca dodosse tabaqqui memehuajicca huapima attideni omittajaro. Nahi huihuittari cahittarinihuajipi camittehe cajimanajarideni domo huahuajani, cacahuadedeni naco domo huahuajani nahi idedenihuaji Diocca dodosse tabaqqui qqui onabaqquiraha siba tahi.
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 Najaridenipa jiri jiri quinadsa attideni mohui taha ajama quinajari:
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Nadsapa Diocca nahatonaja huapima attideni omittajaro. Memehuajicca, namihuajicca, nami bodihuajicca, passo imenicca jiri jiri quinadsa ajama quinajari:
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Nadsapa camittehe cajimanajarideni attidenipa: —¡Pajissa nema nana! −quinade. Nadsapa cacahuade 24 quinajarideni pohuadeni pitodsa jassi tadsa deni tojahicca huihuittari bicabotedsa huittari canajaridsa huatidsemanajari. Edede Bedidsa naco huatidsemanajari.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.