Apocalipse 5

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nadsapa deni tojahicca huihuittari bicabotedsa huittari canahihuaji qqui onaneje pohua dsepe nahatoniccadsa papeo pico naqquini dsojo tojidsajari. Bodihuaji dsodo, huapihuaji dsodo najaro. Nepi tamaroni 7 nehe cajijaro.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Diocca dodosse dacorabote ojaria qqui onajari. Pohua atti mohui tadsa huati tajari: —¿Nejecojarina ima jijirade bicabote deni tojajari? Najarina papeo pico naqquini nepi nacossaridsani ssoja ijidsadsa inahabanijine bica tahi −nahi omittade.
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Naraha aja memehuajicca, namihuajicca, nami bodihuajicca naco papeo pico naqquini inahabamananijine huapima pajiramanaja cama-jarahi. Bodicca ima qqui quinanijine naqui pajiramanaja cama-jarahi.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Nadsapi oji oji onade. Jaho, madija ima jijirade bicabote deni tojajari papeo pico naqquini inahabanijine nohuerahi. Qquide naco pajiramanaja cama-jarahi, onade.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Naraha nahihuaji cacahuadedeni jassi nahuajanijari 24 quinajari ojaria ohuadsa huati tajari: —Oji tejeraji, aja Isaraeri bedi Joda potemahi dacorehe cajijari pina dsomajissa najari. Najaripa Isaraeridenicca tamine Dabi Potemahi. Pohuana dsoqquehedsa deni tojajari. Papeo pico naqquini inahabanijine pajirahi. Pohuana nepi nacossanicca 7 nehe ssoja ijidsaridsanijine bica tahi −nade ohuadsa.
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Nadsapa deni tojahicca huihuittari bicabotedsa huittari canahihuaji qqui onanaja Edede Bedi Jeso pina inanadsoqque-manapojarissa naraha hua canajari. Pohuapa camittehe cajimanajarideni 4 quinajari, cacahuade 24 quinajari domodeni huahi nocconidsa huajari. Aja ori 7, nocco 7 najaripa Dio Corime 7 naha dsama huapimadsa qquide jahiridsahijine Dio dosse inabaqquijari.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Nadsapa Edede Bedipa papeo pico naqquini idinijine deni tojahicca huihuittari bicabotehuaji toccajari. Nahidsa huittarijari dsepe nahatoniccadsa papeo dsojo ijidsajaro idijaro.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Najaro papeo ididsapi camittehe cajimanajarideni 4 quinajari, cacahuadedeni 24 quinajari tedseje Edede Bedi pohua tocattahihuaji pohuadeni pitodsa jassi tajari. Pohuadenipa titire oni arpa cajimanajari. Pohuadeni dsepedsa tasao oro nahatoni bodidsa nahatohui majo bicabote caji naha dsojo dsojo tojidsamaneri najari. Majo bicabote tohuessidsa jami-mi canajaripa Diocca madija Pohuadsa huati huati totoquina nahicca ima.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Pohuadenipa ajie dsati jiri icanamanadsapi ajama quinajari:
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Tijinepi Abi Diocca cacahuehedsa tamine toquejenaridsajari.
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Nadsapi qqui onaneje deni tojahicca huihuittari bicabote cahittarinihuaji Diocca dodosse tabaqqui memehuajicca huapima attideni omittajaro. Nahi huihuittari cahittarinihuajipi camittehe cajimanajarideni domo huahuajani, cacahuadedeni naco domo huahuajani nahi idedenihuaji Diocca dodosse tabaqqui qqui onabaqquiraha siba tahi.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 Najaridenipa jiri jiri quinadsa attideni mohui taha ajama quinajari:
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Nadsapa Diocca nahatonaja huapima attideni omittajaro. Memehuajicca, namihuajicca, nami bodihuajicca, passo imenicca jiri jiri quinadsa ajama quinajari:
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Nadsapa camittehe cajimanajarideni attidenipa: —¡Pajissa nema nana! −quinade. Nadsapa cacahuade 24 quinajarideni pohuadeni pitodsa jassi tadsa deni tojahicca huihuittari bicabotedsa huittari canajaridsa huatidsemanajari. Edede Bedidsa naco huatidsemanajari.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.