Apocalipse 5
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs BKJ
1 Nadsapa deni tojahicca huihuittari bicabotedsa huittari canahihuaji qqui onaneje pohua dsepe nahatoniccadsa papeo pico naqquini dsojo tojidsajari. Bodihuaji dsodo, huapihuaji dsodo najaro. Nepi tamaroni 7 nehe cajijaro.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Diocca dodosse dacorabote ojaria qqui onajari. Pohua atti mohui tadsa huati tajari: —¿Nejecojarina ima jijirade bicabote deni tojajari? Najarina papeo pico naqquini nepi nacossaridsani ssoja ijidsadsa inahabanijine bica tahi −nahi omittade.
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Naraha aja memehuajicca, namihuajicca, nami bodihuajicca naco papeo pico naqquini inahabamananijine huapima pajiramanaja cama-jarahi. Bodicca ima qqui quinanijine naqui pajiramanaja cama-jarahi.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Nadsapi oji oji onade. Jaho, madija ima jijirade bicabote deni tojajari papeo pico naqquini inahabanijine nohuerahi. Qquide naco pajiramanaja cama-jarahi, onade.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Naraha nahihuaji cacahuadedeni jassi nahuajanijari 24 quinajari ojaria ohuadsa huati tajari: —Oji tejeraji, aja Isaraeri bedi Joda potemahi dacorehe cajijari pina dsomajissa najari. Najaripa Isaraeridenicca tamine Dabi Potemahi. Pohuana dsoqquehedsa deni tojajari. Papeo pico naqquini inahabanijine pajirahi. Pohuana nepi nacossanicca 7 nehe ssoja ijidsaridsanijine bica tahi −nade ohuadsa.
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Nadsapa deni tojahicca huihuittari bicabotedsa huittari canahihuaji qqui onanaja Edede Bedi Jeso pina inanadsoqque-manapojarissa naraha hua canajari. Pohuapa camittehe cajimanajarideni 4 quinajari, cacahuade 24 quinajari domodeni huahi nocconidsa huajari. Aja ori 7, nocco 7 najaripa Dio Corime 7 naha dsama huapimadsa qquide jahiridsahijine Dio dosse inabaqquijari.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Nadsapa Edede Bedipa papeo pico naqquini idinijine deni tojahicca huihuittari bicabotehuaji toccajari. Nahidsa huittarijari dsepe nahatoniccadsa papeo dsojo ijidsajaro idijaro.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Najaro papeo ididsapi camittehe cajimanajarideni 4 quinajari, cacahuadedeni 24 quinajari tedseje Edede Bedi pohua tocattahihuaji pohuadeni pitodsa jassi tajari. Pohuadenipa titire oni arpa cajimanajari. Pohuadeni dsepedsa tasao oro nahatoni bodidsa nahatohui majo bicabote caji naha dsojo dsojo tojidsamaneri najari. Majo bicabote tohuessidsa jami-mi canajaripa Diocca madija Pohuadsa huati huati totoquina nahicca ima.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Pohuadenipa ajie dsati jiri icanamanadsapi ajama quinajari:
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 Tijinepi Abi Diocca cacahuehedsa tamine toquejenaridsajari.
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Nadsapi qqui onaneje deni tojahicca huihuittari bicabote cahittarinihuaji Diocca dodosse tabaqqui memehuajicca huapima attideni omittajaro. Nahi huihuittari cahittarinihuajipi camittehe cajimanajarideni domo huahuajani, cacahuadedeni naco domo huahuajani nahi idedenihuaji Diocca dodosse tabaqqui qqui onabaqquiraha siba tahi.
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 Najaridenipa jiri jiri quinadsa attideni mohui taha ajama quinajari:
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Nadsapa Diocca nahatonaja huapima attideni omittajaro. Memehuajicca, namihuajicca, nami bodihuajicca, passo imenicca jiri jiri quinadsa ajama quinajari:
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Nadsapa camittehe cajimanajarideni attidenipa: —¡Pajissa nema nana! −quinade. Nadsapa cacahuade 24 quinajarideni pohuadeni pitodsa jassi tadsa deni tojahicca huihuittari bicabotedsa huittari canajaridsa huatidsemanajari. Edede Bedidsa naco huatidsemanajari.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.