Apocalipse 5
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs ARA
1 Nadsapa deni tojahicca huihuittari bicabotedsa huittari canahihuaji qqui onaneje pohua dsepe nahatoniccadsa papeo pico naqquini dsojo tojidsajari. Bodihuaji dsodo, huapihuaji dsodo najaro. Nepi tamaroni 7 nehe cajijaro.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, de todo selado com sete selos.
2 Diocca dodosse dacorabote ojaria qqui onajari. Pohua atti mohui tadsa huati tajari: —¿Nejecojarina ima jijirade bicabote deni tojajari? Najarina papeo pico naqquini nepi nacossaridsani ssoja ijidsadsa inahabanijine bica tahi −nahi omittade.
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava em grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de lhe desatar os selos?
3 Naraha aja memehuajicca, namihuajicca, nami bodihuajicca naco papeo pico naqquini inahabamananijine huapima pajiramanaja cama-jarahi. Bodicca ima qqui quinanijine naqui pajiramanaja cama-jarahi.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele;
4 Nadsapi oji oji onade. Jaho, madija ima jijirade bicabote deni tojajari papeo pico naqquini inahabanijine nohuerahi. Qquide naco pajiramanaja cama-jarahi, onade.
4 e eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Naraha nahihuaji cacahuadedeni jassi nahuajanijari 24 quinajari ojaria ohuadsa huati tajari: —Oji tejeraji, aja Isaraeri bedi Joda potemahi dacorehe cajijari pina dsomajissa najari. Najaripa Isaraeridenicca tamine Dabi Potemahi. Pohuana dsoqquehedsa deni tojajari. Papeo pico naqquini inahabanijine pajirahi. Pohuana nepi nacossanicca 7 nehe ssoja ijidsaridsanijine bica tahi −nade ohuadsa.
5 Todavia, um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos.
6 Nadsapa deni tojahicca huihuittari bicabotedsa huittari canahihuaji qqui onanaja Edede Bedi Jeso pina inanadsoqque-manapojarissa naraha hua canajari. Pohuapa camittehe cajimanajarideni 4 quinajari, cacahuade 24 quinajari domodeni huahi nocconidsa huajari. Aja ori 7, nocco 7 najaripa Dio Corime 7 naha dsama huapimadsa qquide jahiridsahijine Dio dosse inabaqquijari.
6 Então, vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, de pé, um Cordeiro como tendo sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Nadsapa Edede Bedipa papeo pico naqquini idinijine deni tojahicca huihuittari bicabotehuaji toccajari. Nahidsa huittarijari dsepe nahatoniccadsa papeo dsojo ijidsajaro idijaro.
7 Veio, pois, e tomou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono;
8 Najaro papeo ididsapi camittehe cajimanajarideni 4 quinajari, cacahuadedeni 24 quinajari tedseje Edede Bedi pohua tocattahihuaji pohuadeni pitodsa jassi tajari. Pohuadenipa titire oni arpa cajimanajari. Pohuadeni dsepedsa tasao oro nahatoni bodidsa nahatohui majo bicabote caji naha dsojo dsojo tojidsamaneri najari. Majo bicabote tohuessidsa jami-mi canajaripa Diocca madija Pohuadsa huati huati totoquina nahicca ima.
8 e, quando tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Pohuadenipa ajie dsati jiri icanamanadsapi ajama quinajari:
9 e entoavam novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Tijinepi Abi Diocca cacahuehedsa tamine toquejenaridsajari.
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e reinarão sobre a terra.
11 Nadsapi qqui onaneje deni tojahicca huihuittari bicabote cahittarinihuaji Diocca dodosse tabaqqui memehuajicca huapima attideni omittajaro. Nahi huihuittari cahittarinihuajipi camittehe cajimanajarideni domo huahuajani, cacahuadedeni naco domo huahuajani nahi idedenihuaji Diocca dodosse tabaqqui qqui onabaqquiraha siba tahi.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Najaridenipa jiri jiri quinadsa attideni mohui taha ajama quinajari:
12 proclamando em grande voz: Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Nadsapa Diocca nahatonaja huapima attideni omittajaro. Memehuajicca, namihuajicca, nami bodihuajicca, passo imenicca jiri jiri quinadsa ajama quinajari:
13 Então, ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos.
14 Nadsapa camittehe cajimanajarideni attidenipa: —¡Pajissa nema nana! −quinade. Nadsapa cacahuade 24 quinajarideni pohuadeni pitodsa jassi tadsa deni tojahicca huihuittari bicabotedsa huittari canajaridsa huatidsemanajari. Edede Bedidsa naco huatidsemanajari.
14 E os quatro seres viventes respondiam: Amém! Também os anciãos prostraram-se e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.