Apocalipse 3

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesocristo ohuadsa huati dsanapojari: —Saradisiohuaji otahimaridsa quequeriqquimana najari cacahuadedsa dsodo taji −nade. —Aji ohuapi Dio Corime 7 naha ocaji, abadsico bedi 7 canaha ocaji najaro. Ohuatti tiadenidsa ajima onajaro: Ticcadeni ima huapima nahato onani. Madija ohuahadeni ticcadeni madie qqui toquinadsa attidenipa: “Jesocristo tahimaridsa huahuatidsemana nahi” quinaraha ohuapi pajissa nahato onani: Ohuadsa tetideni ajimamanabote nani. Pina tecotajarossa najaro.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 ¡Jari, tinoccodeni ssire-re napomaji! Titiqueriqqui nanicca ima jicabote nani. Tidacoramanani napomaji. Ticcadeni madiecca ima nahato onani: Occa Abi Diodsa tidsepedeni ijijaropi tijinedeni toccanissa tejerani.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 —Nadsama tiadenipi tibodideni huatoma-mananissa taji. Aji occa marinaja tiadeni mari tocanabaqquipojarissa tinanamanapomaji. Ticcadeni ima tecajiqquimera-manapomadsa Diodsa tiquejenanipomaji. Nema tiquinejeradsapi tiadeni onajidsobaqquinitohui. Pina tetideni ajimama canaraha tiadenidsa bobotide bacco dsimajarissa onanitohui, onajaro.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 —Naraha tiadeni Saradisiodsa titiqueriqqui najaro motadeni ajijaro dsamacca imasiridsa toquejenanipoma-jarahi. Poccadeni imapi pina poccadeni etero tohoba-jerajarossa najaro. Nidsa ohuadsa madimanadsapa pohuadenidsa etero noponi da onaridsanitohui. Bicaqquiri najarijine ohuadsa etero noponidsa jahiridsahitohui.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Occa dacorehema timadimanadsa imasiridsa deni tiquejenadsapi nidsa dsotode etero noponi tedsaridsamananitohui. Diocca papeo camittehe cajimana-dsanapohuijineccadsa tiadeni oni dsodo nani sse onaridsa-jeranitohui. Nidsa occa Abi pocca dodosse tabaqquideni tedseje baccodenihuaji tidomo huadsa: “Ajajaridenipa occa madija” onanitohui.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 —Dio Corimepa otahimaridsa quequeriqquimana najaridenidsa huati huati tajari. Aji huapima titiqueriqquiridsa nanihuaji teribodeni ticajimanadsapi Pohua Atti timittamananissa taji −nade Jeso.
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Jesocristo ohuadsa huati dsanapojari: —Piradeopiahuaji otahimaridsa quequeriqquimana najari cacahuadedsa dsodo taji −nade. —Ohuapi pajissa. Obodi ssiaja, huire tajaro. Maittaccadsamacca tamine Dabicca pipico ocajini. Najari pipicodsa Jerosare dsaticca noccobiji ohuacahuajaro. Madija Diodsa memehuaji madimanahijine jehe onadsapi jai tojedsimahitohui. Jehe onejeradsapi jai tojedsima-jarahitohui.
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Ohuapi aji huapima tidsepedeni ijiridsamanajarocca nahato onani. Nidsa Dio madihihuaji tiadenidsa: “Jai tijedsimaji” onanitohui. Nanihuajicca noccobiji tiadenidsapi tohuabani. Madija ohuaha ecossanijine ssamo tani. Tiadenipi dacoco tijira-jeraraha ohuattidsa iboraqquiri tiquinani. Madijajine nanajidso tiquejenadsa naqui ohua oni tinebomana-jerani.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 —Titohuideni ohuati huana tani. Nidsa mamaidsadedeni ojine tibaccodenihuaji pohuadeni pitodsa jassi tahitohui. Nama onanabaqquidsapa tiadenidsa ohuati huana tani pohuadenidsa ahuato tanitohui. Najari jodiodeni mota attidenipa: “Iapi jodiodeni, Diocca madija iquejenajaro” quiquinanaraha pajissapa Diocca huadi Satanacca medse toquejenajari.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 —Tiadenidsa huati onapojaropi: “Ocasserani temanaraha mohuaradsa tinahanamanana” onapode. Nadsama ohuatti tecahuamananissa tadsa aja dsama huapimacca madija ima ocassera taniccadsa nattome onabaqquidsapa tiadeni dsori onanabaqquinitohui.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Occanibote nani. Ticcadeni ima bicanipi tecahuamananissa taji. Ohuadsa disseraqquiri tiquinadsapi Diocca daniji bicani ticajimananitohui. Paji, ticcadeni jeheniji madija inassamomanarana. Diocca daniji pohuadenijine dsori ticanirerana.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Occa dacorehema timadimanadsa, imasiridsa deni tiquejenadsapi nidsa dsotode occa Abi Dio madihihuaji timadimananitohui. Ojine tiadenipi pina memehuajicca Pohuadsa dada toqquimacca odsa pininissa tiquinanijine. Nanidsapi jai tijena-jeranitohui. Occa Abi Dio oni tiadenidsa dsodo, Pohua madihihuajicca odsa panani onini naqui dsodo onaridsanitohui. Najaro odsa panani oninipi Jerosare dsati. Najaropi occa Abi Diojine memehuajicca namihuaji bacco naronanitohui. Ohua oni dsati naqui tiadenidsa dsodo onaridsanitohui.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 —Dio Corimepa otahimaridsa quequeriqquimana najaridenidsa huati huati tajari. Aji huapima titiqueriqquiridsa nanihuaji teribodeni ticajimanadsapi Pohua Atti timittamananissa taji −nade Jeso.
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Jesocristo ohuadsa huati dsanapojari: —Laodiseahuaji otahimaridsa quequeriqquimana najari cacahuadedsa dsodo taji −nade. —Ohuapi pajissa. Aji huati huati onajaropi pajissa qqui onajaro imara huati huati ohonanajaro. Huapima Abi Dio inahatoridsajaripa ojine tojaridsajari. Nadsama ohuatti tiadenidsa ajima onajaro:
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Ticcadeni ima huapima tinanamanajaro nahato onani. Ohuadsa jehe tiquinajaropi tinebomana-jeraraha ohuadsa tetidsemana-jerani naqui nahato onani. Jaho, ohuadsara tetidsemaneri naccaraho. Tiadenipi pina bani ppejene ppocora-jarajarissa, pina passo nahui tejerajarossa tiquinajaro. Nema naniccapi dse nanijine ocassera tajaro.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Pina passo nahui tejerajarossa tiquinajaropi tiadeni capiri onanitohui. Ticcadeni ima ocassera tadsapi tiadeni ohuattajo-baqquinitohui.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Naraha tettidenipi: “Iapi ima bicani sseqquiri inani. Ijine icca ima toccanissa tani. Icappira-jerani” titiquina naraha tibodideni huatonissa tejerani. Ima pajissapi ssamoqquiri tiquinani. Ticcadeni imapi bica tejerani. Tohuati nahanaqquiri tiquinani. Ticappiramananissa tajaro. Pina madija nocco sirissa tiquinajaro. Pina etero jiraha ccorojedeni madimanajarissa tiquinajaro.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 —Nadsapi tibodideni acco ocamabaqquinijine tiadenidsa huati onana: Aji ohua ocajijarocca mitta tiquinaji. Nadsana ima bicani ticajimananijine. Najaroa ima bicanipi pina oro dsippo ppocoradsa todsibehidsapi huatini ccara taniccassa najaro. Aji ticcorojedeni noppineni ticappinamanadsapi etero noponi ocajijaro mitta tiquinaji. Najaro tedsamanadsapi ticcorojedeni ahuato tejeranijine. Aja tonoccocca jemedsi ocajijaro naco mitta tiquinajo, tinoccodeni sse tiquinadsapi tinoccodeni ssire taridsanijine, onajaro.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 —Ohuapi madijadsa ohuati huana tadsa imasiri inanamanadsapi ohuatti dacorehema pohuadenidsa: “Nema tiquinejeraji” ohonanajaro. Poccadeni ima tobicanijine naqui mari mari onajaro. Ohuadsara tetidsemanaji. Ohuadsara disseraqquiri tiquinaji. Tibodideni cacajiqquimeradsa Diodsa tiquejenanipomaji.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Ohuapi noccobijidsa huahua onajaro. Madija ohuatti mittadsa noccobiji icatabojidsadsapi pohuadsa oqquedsimanitohui. Oqquedsimadsapi pohua tedseje ijipanitohui. Pohua naco ohuadsama jipahitohui.|src="cn02107B.tif" size="col" loc="3.20" copy="Cook"
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Ohuapi imasiridsa deni ojajarojine occa Abi dosse dosse nahihuaji ohuittarijaro. Tiadeni naqui imasiridsa deni tiquejenadsapi nidsa dsotode ohua dosse dosse onanihuaji tiadenidsa: “Jassi tinariji” onanitohui.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 —Dio Corimepa otahimaridsa quequeriqquimana najaridenidsa huati huati tajari. Aji huapima titiqueriqquiridsa nanihuaji teribodeni ticajimanadsapi Pohua Atti timittamananissa taji −nade Jeso.
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.