Apocalipse 3

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesocristo ohuadsa huati dsanapojari: —Saradisiohuaji otahimaridsa quequeriqquimana najari cacahuadedsa dsodo taji −nade. —Aji ohuapi Dio Corime 7 naha ocaji, abadsico bedi 7 canaha ocaji najaro. Ohuatti tiadenidsa ajima onajaro: Ticcadeni ima huapima nahato onani. Madija ohuahadeni ticcadeni madie qqui toquinadsa attidenipa: “Jesocristo tahimaridsa huahuatidsemana nahi” quinaraha ohuapi pajissa nahato onani: Ohuadsa tetideni ajimamanabote nani. Pina tecotajarossa najaro.
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 ¡Jari, tinoccodeni ssire-re napomaji! Titiqueriqqui nanicca ima jicabote nani. Tidacoramanani napomaji. Ticcadeni madiecca ima nahato onani: Occa Abi Diodsa tidsepedeni ijijaropi tijinedeni toccanissa tejerani.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 —Nadsama tiadenipi tibodideni huatoma-mananissa taji. Aji occa marinaja tiadeni mari tocanabaqquipojarissa tinanamanapomaji. Ticcadeni ima tecajiqquimera-manapomadsa Diodsa tiquejenanipomaji. Nema tiquinejeradsapi tiadeni onajidsobaqquinitohui. Pina tetideni ajimama canaraha tiadenidsa bobotide bacco dsimajarissa onanitohui, onajaro.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 —Naraha tiadeni Saradisiodsa titiqueriqqui najaro motadeni ajijaro dsamacca imasiridsa toquejenanipoma-jarahi. Poccadeni imapi pina poccadeni etero tohoba-jerajarossa najaro. Nidsa ohuadsa madimanadsapa pohuadenidsa etero noponi da onaridsanitohui. Bicaqquiri najarijine ohuadsa etero noponidsa jahiridsahitohui.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Occa dacorehema timadimanadsa imasiridsa deni tiquejenadsapi nidsa dsotode etero noponi tedsaridsamananitohui. Diocca papeo camittehe cajimana-dsanapohuijineccadsa tiadeni oni dsodo nani sse onaridsa-jeranitohui. Nidsa occa Abi pocca dodosse tabaqquideni tedseje baccodenihuaji tidomo huadsa: “Ajajaridenipa occa madija” onanitohui.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 —Dio Corimepa otahimaridsa quequeriqquimana najaridenidsa huati huati tajari. Aji huapima titiqueriqquiridsa nanihuaji teribodeni ticajimanadsapi Pohua Atti timittamananissa taji −nade Jeso.
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Jesocristo ohuadsa huati dsanapojari: —Piradeopiahuaji otahimaridsa quequeriqquimana najari cacahuadedsa dsodo taji −nade. —Ohuapi pajissa. Obodi ssiaja, huire tajaro. Maittaccadsamacca tamine Dabicca pipico ocajini. Najari pipicodsa Jerosare dsaticca noccobiji ohuacahuajaro. Madija Diodsa memehuaji madimanahijine jehe onadsapi jai tojedsimahitohui. Jehe onejeradsapi jai tojedsima-jarahitohui.
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Ohuapi aji huapima tidsepedeni ijiridsamanajarocca nahato onani. Nidsa Dio madihihuaji tiadenidsa: “Jai tijedsimaji” onanitohui. Nanihuajicca noccobiji tiadenidsapi tohuabani. Madija ohuaha ecossanijine ssamo tani. Tiadenipi dacoco tijira-jeraraha ohuattidsa iboraqquiri tiquinani. Madijajine nanajidso tiquejenadsa naqui ohua oni tinebomana-jerani.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 —Titohuideni ohuati huana tani. Nidsa mamaidsadedeni ojine tibaccodenihuaji pohuadeni pitodsa jassi tahitohui. Nama onanabaqquidsapa tiadenidsa ohuati huana tani pohuadenidsa ahuato tanitohui. Najari jodiodeni mota attidenipa: “Iapi jodiodeni, Diocca madija iquejenajaro” quiquinanaraha pajissapa Diocca huadi Satanacca medse toquejenajari.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 —Tiadenidsa huati onapojaropi: “Ocasserani temanaraha mohuaradsa tinahanamanana” onapode. Nadsama ohuatti tecahuamananissa tadsa aja dsama huapimacca madija ima ocassera taniccadsa nattome onabaqquidsapa tiadeni dsori onanabaqquinitohui.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Occanibote nani. Ticcadeni ima bicanipi tecahuamananissa taji. Ohuadsa disseraqquiri tiquinadsapi Diocca daniji bicani ticajimananitohui. Paji, ticcadeni jeheniji madija inassamomanarana. Diocca daniji pohuadenijine dsori ticanirerana.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Occa dacorehema timadimanadsa, imasiridsa deni tiquejenadsapi nidsa dsotode occa Abi Dio madihihuaji timadimananitohui. Ojine tiadenipi pina memehuajicca Pohuadsa dada toqquimacca odsa pininissa tiquinanijine. Nanidsapi jai tijena-jeranitohui. Occa Abi Dio oni tiadenidsa dsodo, Pohua madihihuajicca odsa panani onini naqui dsodo onaridsanitohui. Najaro odsa panani oninipi Jerosare dsati. Najaropi occa Abi Diojine memehuajicca namihuaji bacco naronanitohui. Ohua oni dsati naqui tiadenidsa dsodo onaridsanitohui.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 —Dio Corimepa otahimaridsa quequeriqquimana najaridenidsa huati huati tajari. Aji huapima titiqueriqquiridsa nanihuaji teribodeni ticajimanadsapi Pohua Atti timittamananissa taji −nade Jeso.
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Jesocristo ohuadsa huati dsanapojari: —Laodiseahuaji otahimaridsa quequeriqquimana najari cacahuadedsa dsodo taji −nade. —Ohuapi pajissa. Aji huati huati onajaropi pajissa qqui onajaro imara huati huati ohonanajaro. Huapima Abi Dio inahatoridsajaripa ojine tojaridsajari. Nadsama ohuatti tiadenidsa ajima onajaro:
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 Ticcadeni ima huapima tinanamanajaro nahato onani. Ohuadsa jehe tiquinajaropi tinebomana-jeraraha ohuadsa tetidsemana-jerani naqui nahato onani. Jaho, ohuadsara tetidsemaneri naccaraho. Tiadenipi pina bani ppejene ppocora-jarajarissa, pina passo nahui tejerajarossa tiquinajaro. Nema naniccapi dse nanijine ocassera tajaro.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Pina passo nahui tejerajarossa tiquinajaropi tiadeni capiri onanitohui. Ticcadeni ima ocassera tadsapi tiadeni ohuattajo-baqquinitohui.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Naraha tettidenipi: “Iapi ima bicani sseqquiri inani. Ijine icca ima toccanissa tani. Icappira-jerani” titiquina naraha tibodideni huatonissa tejerani. Ima pajissapi ssamoqquiri tiquinani. Ticcadeni imapi bica tejerani. Tohuati nahanaqquiri tiquinani. Ticappiramananissa tajaro. Pina madija nocco sirissa tiquinajaro. Pina etero jiraha ccorojedeni madimanajarissa tiquinajaro.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 —Nadsapi tibodideni acco ocamabaqquinijine tiadenidsa huati onana: Aji ohua ocajijarocca mitta tiquinaji. Nadsana ima bicani ticajimananijine. Najaroa ima bicanipi pina oro dsippo ppocoradsa todsibehidsapi huatini ccara taniccassa najaro. Aji ticcorojedeni noppineni ticappinamanadsapi etero noponi ocajijaro mitta tiquinaji. Najaro tedsamanadsapi ticcorojedeni ahuato tejeranijine. Aja tonoccocca jemedsi ocajijaro naco mitta tiquinajo, tinoccodeni sse tiquinadsapi tinoccodeni ssire taridsanijine, onajaro.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 —Ohuapi madijadsa ohuati huana tadsa imasiri inanamanadsapi ohuatti dacorehema pohuadenidsa: “Nema tiquinejeraji” ohonanajaro. Poccadeni ima tobicanijine naqui mari mari onajaro. Ohuadsara tetidsemanaji. Ohuadsara disseraqquiri tiquinaji. Tibodideni cacajiqquimeradsa Diodsa tiquejenanipomaji.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Ohuapi noccobijidsa huahua onajaro. Madija ohuatti mittadsa noccobiji icatabojidsadsapi pohuadsa oqquedsimanitohui. Oqquedsimadsapi pohua tedseje ijipanitohui. Pohua naco ohuadsama jipahitohui.|src="cn02107B.tif" size="col" loc="3.20" copy="Cook"
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Ohuapi imasiridsa deni ojajarojine occa Abi dosse dosse nahihuaji ohuittarijaro. Tiadeni naqui imasiridsa deni tiquejenadsapi nidsa dsotode ohua dosse dosse onanihuaji tiadenidsa: “Jassi tinariji” onanitohui.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 —Dio Corimepa otahimaridsa quequeriqquimana najaridenidsa huati huati tajari. Aji huapima titiqueriqquiridsa nanihuaji teribodeni ticajimanadsapi Pohua Atti timittamananissa taji −nade Jeso.
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.